歌词翻译 (Chinese)
去年冬天真艰难
去年冬天真艰难,莱利太太,你觉得呢?
老实说,我自己一直都知道这一点。
你的老公不是唯一一个坐在墙后*的人。
我的老公麦克吉尼斯根本没有找到工作。
合唱:
振作起来,莱利太太,不要再难过。
你和我将戴着新帽、穿着新鞋,一起去跳舞**。
听着年轻人大叫,不叹息也不抽泣。
我会等到麦克吉尼斯时来运转找到工作。
承包商他们答应他在林荫大道上工作---
搬运铲子并把污垢扔进马车;
六个月前,他们向他许诺他一定会得到这份工作,
但是我的好闺蜜,请相信我,他们现在还在向他承诺。
(合唱)
天杀的意大利佬们,他们为什么不呆在自己家里?
我们自己也只能勉强填饱肚子!
他们夏天像蜜蜂一样飞来,冬天又消失,
承包商雇几百几百的意大利佬,给他们每个人每天发六毛钱。
(合唱)
他们在铁路上工作,铲掉泥土和雪泥,
不过他们永远不会奢侈浪费。
他们总是把钱带回家,不喝啤酒或葡萄酒。
我正想跟你我的老公们讲讲这事呢!
(合唱)
春天来了,我们四个也都要得到工作了。
麦克吉尼斯会回归自己的老行当,我相信他会是个英俊的店员。
那时你应该会看到他像狐狸一样敏捷地爬上梯子;
他绝对是可以耍三角盒子的小伙子。
(合唱)
原始歌词 (English)
Last Winter Was a Hard One
Last winter was a hard one, Missus Reilly, did you say?
Faith, myself it is that knows it for many a long day.
Your old man wasn’t the only one that sat behind the wall;
My old man McGuinness didn’t get a job at all.
Chorus:
Then cheer up, Missus Reilly, don’t give way to the blues.
You and I will cut a shine, with bonnets and new shoes.
Hear the young ones cry, neither sigh nor sob,
But I’ll wait till times get better and McGuinness gets a job.
The contractors they promised him work on the boulevard,
To handle the pick and shovel and throw dirt in the car;
Six month ago they promised him that work he’d surely get,
But believe me, my good woman, they are promising it yet.
(chorus)
The Ey-talians, devil take them, why don’t they stay at home?
We have enough of our own sort to eat up all our own!
They come like bees in summer and in winter they go away,
The contractors hire hundreds for sixty cents a day.
(chorus)
They work upon the railroad, they shovel dirt and slush,
There is one thing in their favor, Ey-talians never get lush.
They always bring their money home, they drink no beer or wine.
That’s something I would like to say about your old man and mine!
(chorus)
The springtime it is coming and soon we’ll all get work;
McGuinness will go back to his trade, sure he’s a handsome clerk.
You should see him climb the ladder, as nimble as a fox,
Faith, he’s the boy can juggle the old three-cornered box.
(chorus)