阿云嘎 - 被雨淋湿的人 (Let It Go) 歌词翻译

歌手:阿云嘎
歌词翻译 (English)

The One Drenched By Rain (Let It Go)

Early morning, and the alarm's hysterics irritate
The sunlight's too bright, and my sleep is too light
In dreams you appear
Suddenly far away then suddenly near, making me yell in pain and joy

I'm breaking down; how do I escape this cycle?
Taking a walk only irritates me more
The entire way I am running, screaming, silent
The receding scenery sees right through me

I'm done, do whatever you want
Say one thing, mean another; to fall in love with someone is not a sin
The pouring rain drenches me, but I’m not bothered
When the rainbow emerges—how beautiful it is

Late night, and the million dwindling city lights irritate
It’s a solitary room, and loneliness spreads
In a trance you're beside me
Asking me to smile and wish you and her a happy "forever and always"

I object to this script; who penned this?
Shakespeare was too overly cruel
That person believes in me, comes near me, embracing me
But I'm not the one who gets to have the "until death do us part"

I'm done, do whatever you want
Say one thing, mean another; to fall in love with someone is not a sin
The pouring rain drenches me, but I’m not bothered
When the rainbow emerges

To accept defeat over gambles taken is not pitiful
It's been writ in the stars that it cannot be
The gazes of society—how ambiguous they are
While I gaze at you—how tragic it is

I'm done, do whatever you want
Say one thing, mean another; to fall in love with someone is not a sin
The pouring rain drenches us, but we’re not bothered
The rainbow emerges, and it’s perfection
原始歌词 (Chinese)

被雨淋湿的人 (Let It Go)

清晨闹钟歇斯底里让人烦
阳光刺眼 睡眠太浅
梦里你出现
忽远忽近地让我痛并快乐呐喊

崩溃 怎么逃脱这循环
出去走走反而会更烦
一路上狂奔着嘶吼着沉默着
倒退风景把我看穿

一了百了 爱谁谁
口是心非 爱上谁 不是罪
暴雨淋湿我无所谓
当 彩虹出现 多么美

深夜万家灯火阑珊让人烦
孤独房间 寂寞蔓延
恍惚你在身边
要我笑着祝福你和她直到永远

反对 是谁写下这剧本
Shakespeare太过于残忍
那个人相信我靠近我抱着我
到白头的人不是我

一了百了 爱谁谁
口是心非 爱上谁 不是罪
暴雨淋湿我无所谓
当 彩虹出现

愿赌服输 不可悲
命中注定 不可为
世俗眼光 多暧昧
我凝望你 多伤悲

一了百了 爱谁谁
口是心非 爱上谁 不是罪
暴雨淋湿我们无所谓
彩虹出现 太完美