Robert Allen Zimmerman - Blowin' in the Wind 歌词翻译

歌手:Robert Allen Zimmerman
歌词翻译 (Chinese)

答案在风中飘

一人需要经历多少路
才算真正男子汉?
那白鸽又需飞过几片海?
在跌落沙滩之前?
那炮弹又需多少次飞翔?
才能被禁至永远?
这答案,吾友,在那风中飘散
这答案在那风中飘散

一座山能够矗立多少年
在被冲刷入海前?
那有些人需存在多少年
在他们得自由之前?
那又一人又需多少次转头
假装一切都未看见?
这答案,吾友,在那风中飘散
这答案在那风中飘散

一人需要多少次抬头
在他看见天之前?
那一个人需要多少耳朵
让他别人哭号听见?
那需多少死亡才让他理解
有太多人已经丧生?
这答案,吾友,在那风中飘散
这答案在那风中飘散
原始歌词 (English)

Blowin' in the Wind

How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
Yes, 'n' how many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.

How many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea?
Yes, 'n' how many years can some people exist
Before they're allowed to be free?
Yes, 'n' how many times can a man turn his head,
Pretending he just doesn't see?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.

How many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, 'n' how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.