歌词翻译 (English)
September
Witness the wild flowers of the prairie where gods come to die
The far wind is farther than the far distance
The sound of my Guqin whimpers and my tears are gone
I return the faraway distance to the grassland
One is called the log and the other is called horsetail
One is called the log and the other is called horsetail
(x2)
One is called the log and the other is called horsetail
One is called the log and the other is called horsetail
Chant:
“Have my Qilian Mountains vanished, make my cattle and sheep not to stop,
My rouge mountain makes my women colorless”
In a far away place there are sprays of condensed wildflowers gather in demise
The bright moon is hanging like a mirror on the grassland, reflecting the thousands of years
The sound of my Guqin whimpers and my tears are gone
The sound of my Guqin whimpers and my tears are gone
The sound of my Guqin whimpers
The sound of my Guqin whimpers
Whipping my horse crossing the grassland alone
White clouds are drifting in the blue sky
The land below the white clouds is covered with snow-white sheep.