旦增尼玛 - 九月 歌词翻译

歌手:旦增尼玛
歌词翻译 (English)

September

Witness the wild flowers of the prairie where gods come to die
The far wind is farther than the far distance
The sound of my Guqin whimpers and my tears are gone
I return the faraway distance to the grassland
One is called the log and the other is called horsetail
One is called the log and the other is called horsetail
(x2)
One is called the log and the other is called horsetail
One is called the log and the other is called horsetail

Chant:
“Have my Qilian Mountains vanished, make my cattle and sheep not to stop,
My rouge mountain makes my women colorless”

In a far away place there are sprays of condensed wildflowers gather in demise
The bright moon is hanging like a mirror on the grassland, reflecting the thousands of years
The sound of my Guqin whimpers and my tears are gone
The sound of my Guqin whimpers and my tears are gone
The sound of my Guqin whimpers
The sound of my Guqin whimpers
Whipping my horse crossing the grassland alone

White clouds are drifting in the blue sky
The land below the white clouds is covered with snow-white sheep.
原始歌词 (Chinese)

九月

目击众神死亡的草原上野花一片
远在远方的风比远方更远
我的琴声呜咽我的泪水全无
我把这远方的远归还草原
一个叫木头一个叫马尾
一个叫木头一个叫马尾
(x2)
一个叫木头一个叫马尾
一个叫木头一个叫马尾

念白:
“亡我祁连山,使我牛羊不蕃息
失我胭脂山,令我妇女无颜色”

远方只有在死亡中凝聚野花一片
明月如镜高悬草原映照千年岁月
我的琴声呜咽我的泪水全无
我的琴声呜咽我的泪水全无
我的琴声呜咽
我的琴声呜咽
只身打马过草原

蓝蓝的天空上,飘着那白云
白云的下面,盖着雪白的羊群