歌词翻译 (English)
The Same Moonlight
When did my childhood friends leave far from me?
When did the people close to me become unfamiliar?
The squeeze of the crowd widened our distance
A deserted land
Quietly weeps into the night.
Pray tell, pray tell,
Did we change the world,
or did the world change me and you?
Pray tell, pray tell,
Did we change the world,
or did the world change me and you?
The same moonlight still shines on Xindian Creek
The same winter still falls with ice-cold rain
The same dust still collects in the wind
The same smiles, the same tears.
The same days, the same you and me.
The same smiles, the same tears.
The same days, the same you and me.
When did the frogs' croaking and cicadas' chirping become a memory?
When did our hometowns become this crowded?
High rise buildings tower all over
Rainbows of neon have tarnished the night sky
Pray tell, pray tell
Did we change the world,
or did the world change me and you?
Pray tell, pray tell,
Did we change the world,
or did the world change me and you?
The same smiles, the same tears.
The same days, the same you and me.
The same smiles, the same tears.
The same days, the same you and me.
The same smiles, the same tears.
The same days, the same you and me.
原始歌词 (Chinese)
一样的月光
什么时候儿时玩伴都离我远去
什么时候身旁的人已不再熟悉
人潮的拥挤 拉开了我们的距离
沈寂的大地
在静静的夜晚默默的哭泣
谁能告诉我 谁能告诉我
是我们改变了世界
还是世界改变了我和你
谁能告诉我 谁能告诉我
是我们改变了世界
还是世界改变了我和你
一样的月光 一样的照着新店溪
一样的冬天 一样的下着冰冷的雨
一样的尘埃 一样的在风中堆积
一样的笑容 一样的泪水
一样的日子 一样的我和你
一样的笑容 一样的泪水
一样的日子 一样的我和你
什么时候蛙鸣蝉声都成了记忆
什么时候家乡变得如此的拥挤
高楼大厦 到处耸立
七彩霓虹把夜空染得如此的俗气
谁能告诉我 谁能告诉我
是我们改变了世界
还是世界改变了我和你
谁能告诉我 谁能告诉我
是我们改变了世界
还是世界改变了我和你
一样的笑容 一样的泪水
一样的日子 一样的我和你
一样的笑容 一样的泪水
一样的日子 一样的我和你