እልዳ መነገሰቱ - 北方女士 歌词翻译

歌手:እልዳ መነገሰቱ
歌词翻译 (English)

Lady of the North

In the snow where I was born,
I stretch out my hands to you.
I began to change,
like shy plum blossoms
opening up again.

In your glistening peaks,
I lost my frost,
and burned until I am
a graceful swan.
My feathers made you gave up
your most prized good--a cup of yellow tea.

The boundless valleys embraced me,
but your dark humor
clouded my nights.
You said that the beginning spring was just a fantasy,
and I should become a lonely wolf,
always accompanied by the pine trees and the Milky Way.

The mountain flowers froze
when they struggle to
conquer the peaks
and commune with the sun.
And I will set out,
beaten and blue,
facing your
indifferent glory.
原始歌词 (Chinese)

北方女士

在我出生的雪中
我把双手伸给你。
我开始变了
像一个腼腆的梅花
又开放了。

在你琳琅满目的山峰,
我失去了我的冰箱,
烧了直到我是
文雅的天鹅。
我的毛让你放弃
你最珍惜的奖品--一杯黄茶。

海阔天空的山谷拥抱我,
可是你的黑色幽默
云满了我的黑夜。
你说了春分只是幻梦
而我应该当独自的狼,
一直被松林和银河陪了

山花冰了
当它们勉强地
征服山峰,
神交太阳。
我会出走,
头破血流,
面对你的
冷漠荣耀。