张学友 - 人间道 歌词翻译

歌手:张学友
歌词翻译 (English)

Tao of the Human World

Alone seeking a path, forward looking for
The free Tao of the human world
Countless flows and mountains I have trekked through
Eternal Heaven, bless me and my hometown

At a glance, I see nothing but the green hills
Arrow rain and blade winds everywhere
How is the road home so endless?

Talking about the human Tao and the divine Tao
Only requiring the Tao of the human world
All monsters and devils say they are good
Wind rages, thunder roars, the heaven and the earth wail

Why has my old home
Changed into a boundless sea of blood?
How is the road home not homeward?

Why has my old home
Changed into a boundless sea of blood?
How is the road home not homeward?
Oh human world, where can I find the Tao?
原始歌词 (Chinese)

人间道

自寻道向前找
自由人间道
水和山走了多少数不着
天不老保我家乡永远的好

看尽尽是青山
青山处处是雨箭风刀
故园路怎么是走不尽长路

道人道道神道
自求人间道
妖与魔都说自己好
风疾雷暴天地鬼哭神号

旧日江山为什么
变成了血海滔滔
故园路怎么是不归路

旧日江山为什么
变成了血海滔滔
故园路怎么是不归路
问人间到底道在那里找