周杰伦(Jay Chou)

周杰伦 - 菊花台 歌词翻译

歌手:周杰伦(Jay Chou)
歌词翻译 (中文 → 英文)

Bed of Chrysanthemums

Your tears glisten with pain in their fragility
The pale crescent hooks the past
The endless night has crystallised into frost
Who is it in the loft, destitute with cold hopelessness?

The rain slowly patters on the vermillon window
My life is a tattered page battered by the winds
Far-off dreams fading into mist
Your image has been dissipated by the wind

Wilted chrysanthemums are spread across the floor; even your smile has turned faintly yellow
The falling flowers induce sadness, and my thoughts languish
In the passing of the north wind and the dusk, your shadow lingers on
And standing by the lake, I only have my own reflection for company

Responding to the dusk, the flowers shed their brilliant shine
They wilter on life's path, meeting a tragic fate
Don't cross the river in melancholy
You may spend a lifetime drifting, never reaching the shore

Whose empire is it now? The sound of horse hoofs thunders in the distance.
My resplendent armour decays with the hounds of time
Your soft sigh heralds the first ray of dawn
The conclusion to another restless night

Wilted chrysanthemums are spread across the floor; even your smile has turned faintly yellow
The falling flowers induce sadness, and my thoughts languish
In the passing of the north wind and the dusk, your shadow lingers on
And standing by the lake, I only have my own reflection for company
中文歌词

菊花台

你的泪光 柔弱中带伤
惨白的月弯弯勾住过往
夜太漫长 凝结成了霜
是谁在阁楼上冰冷的绝望

雨轻轻弹 朱红色的窗
我一生在纸上被风吹乱
梦在远方 化成一缕香
随风飘散你的模样

菊花残满地伤 你的笑容已泛黄
花落人断肠 我心事静静躺
北风乱夜未央 你的影子剪不断
徒留我孤单 在湖面成双

花已向晚 飘落了灿烂
凋谢的世道上命运不堪
愁莫渡江 秋心拆两半
怕你上不了岸一辈子摇晃

谁的江山 马蹄声狂乱
我一身的戎装呼啸沧桑
天微微亮 你轻声的叹
一夜惆怅如此委婉

菊花残满地伤 你的笑容已泛黄
花落人断肠 我心事静静躺
北风乱夜未央 你的影子剪不断
徒留我孤单 在湖面成双

菊花残满地伤 你的笑容已泛黄
花落人断肠 我心事静静躺
北风乱夜未央 你的影子剪不断
徒留我孤单 在湖面成双