John Milton - Sonnet 1 - O Nightingale, that on yon bloomy Spray 歌词翻译

歌手:John Milton
歌词翻译 (Chinese)

十四行诗第一首 - 噢夜莺,在花团锦簇枝头

噢夜莺,在花团锦簇枝头
夜晚啼,当森林万籁俱寂
你为爱侣心注入新希冀
而那良辰直至五月锦绣
你柔滑之音调为一日休
先于杜鹃短喙之前鸣啼
昭示爱之成功。哦,若神意
令爱之力存你歌声轻柔
及时吟唱,在粗鲁之恨鸟
于近林预我无望之灭前
如你年复一年歌声迟到
为解我难,但无可解之缘
无论缪斯,爱神赐友之号
我附二神之尾,却无福缘
原始歌词 (English)

Sonnet 1 - O Nightingale, that on yon bloomy Spray

O Nightingale, that on yon bloomy Spray
Warbl'st at eeve, when all the Woods are still,
Thou with fresh hope the Lovers heart dost fill.
While the jolly hours lead on propitious May,
Thy liquid notes that close the eye of Day,
First heard before the shallow Cuccoo's bill
Portend success in love; O if Jove's will
Have linkt that amorous power to thy soft lay,
Now timely sing, ere the rude Bird of Hate
Foretell my hopeles doom in som Grove ny:
As thou from yeer to yeer hast sung too late
For my relief; yet hadst no reason why,
Whether the Muse, or Love call thee his mate,
Both them I serve, and of their train am I.