歌词翻译 (English)
Love Lay
Of all the flowers across land and water
There are plenty to adore
I only love the lotus
Tao Yuan Ming of the Jin dynasty admired only chrysanthemums
Since the Tang dynasty, the peonies have been popular
I love only the lotus, as it emerged untainted from the muck
It can only be admired from afar, not to be sullied nor debased
Craving martial arts with green bamboo, got drunk on the hearth
Romance distracted heroes, got rid of it the other year
Drinking red plums, heroes always have an amorous disposition in this world
Sipping yellow chrysanthemums, Tao Qian got no worries, while poets keep losing weights
Everyone sees millions of flowers
But only love the lotus stuck in the mud
No other flowers, nor grass stand together
Silently distinct from the glamorous world
Not greedy, not angry, not foolish
Not resentful, not hateful, not confused
Lotus, the noble soul among all flowers
(Leaves are green against the sky, flowers are red as reflected by the sun)
Lotus, the noble soul among all flowers
(Don't ask for the same fondness)
Lotus, the noble soul among all flowers
(It's extraordinary, can only be admired from afar)
Who else would love lotus like me?
Wu~ I've been going around for many years
I saw millions of flowers but I only love the lotus
Wu~ Can't make good wine
Can't decorate the windows, leaving with empty hands
Love flowers, always immerse in them when young, because of romance
When most flowers withered, only the lotus stands
Difficult to wait till blossom, not long-lasting, the seeds are bitter to taste
Love for lotus, who feel the same
It's ok everyone is indiscriminate
Lotus' love, people are still guessing
Remaining untainted from the muck it blossoms
Lotus, the noble soul among all flowers
Lotus, the noble soul among all flowers
Lotus, the noble soul among all flowers
Who else would love lotus like me?
Love for lotus, who feel the same
It's ok everyone is indiscriminate
(Tao Yuan Ming of the Jin dynasty admired only chrysanthemums
Since the Tang dynasty, the peonies have been popular)
Lotus' love, people are still guessing
Remaining untainted from the muck it blossoms
(I love only the lotus, as it emerged untainted from the muck
It can only be admired from afar, not to be sullied nor debased)
原始歌词 (Chinese)
爱莲说 (Love Lay)
水陆草之花
可爱者甚蕃
予独爱莲
晋陶渊明独爱菊
自李唐来世人盛爱牡丹
予独爱莲出淤泥而不染
可远观而不可亵玩焉
青竹 刻武功 醉倒灶台中
桃花 迷惑英雄 隔年抛东风
红梅下酒 江湖行走 大侠总风流
黄菊入喉 陶潜不愁 诗人争消瘦
谁也见过 万种花色
却独陷泥塘爱莲荷
无花同伍 无草共处
世上热闹都被辜负
不贪 不嗔 不痴
不怨 不憎 不惑
莲, 花之君子也
(接天叶碧, 映日花红)
莲, 花之君子也
(不求同好)
莲, 花之君子也
别具一格, 远观就好
莲之爱, 同予者何人?
Wu~ 我江湖走过许多年
看尽了万花我只爱一朵莲
Wu~ 不能酿美酒
不能饰窗口 清白走
年少 丛中游 爱花因风流
悠悠 百花瘦 唯它不藏袖
难相守 不长留 莲子苦入喉
莲之爱 怪人爱
世人不分青红皂白也难怪
怪人爱 世人猜
污泥满身不染半分花照开
莲, 花之君子也
莲, 花之君子也
莲, 花之君子也
莲之爱, 同予者何人?
莲之爱 怪人爱
世人不分青红皂白也难怪
(晋陶渊明独爱菊
自李唐来世人盛爱牡丹)
怪人爱 世人猜
污泥满身不染半分花照开
(予独爱莲出淤泥而不染
可远观而不可亵玩焉)