梁文福 - 排排坐 歌词翻译

歌手:梁文福
歌词翻译 (English)

Sitting in Rows

In the past we liked sitting in rows
fighting over, crying over, eating candies.
When we could not decide who won,
we would compete by climbing trees.
The person who climb the highest would get the most candies.

Now we no longer eat candies.
We heard too much sweet words.
We compete with a smile.
The person who climbed the highest gets the most applause.

In the past, we liked sitting in circles
guessing who had the most dreams in their pillows.
When the answer was not clear, we would play hide and seek.
The person who hid the best would get the most applause.

Now we beat about the bush,
guessing who has the most name cards in their pocket.
We liked to hide our tears.
The person who hid the best would get the most applause.

In the past, we liked sitting together
listening to grandma telling us her story.
When grandma had finished, we would go to the yard,
to see the twinkling stars in the sky.

Now everyone is more affectionate,
but criticize you behind your back.
Who has never been hurt before?
The stars in the sky are exhausted too.

Now everyone is more affectionate
but criticize you behind you back
Who has never been hurt before?
The stars in the sky are exhausted too.

The stars in the sky are exhausted too.

In the past we liked sitting in rows...
原始歌词 (Chinese)

排排坐

从前我们喜欢排排坐
争着嚷着吃着糖果
分不清楚时就都爬树去
谁爬的高谁分的最多

如今我们不吃糖果
甜蜜的话是听的太多
大家笑着争个死活
谁爬的高谁掌声最多

从前我们喜欢团团坐
猜谁的枕头里梦儿最多
说不清楚时就都捉迷藏去
谁藏的好谁掌声最多

如今话儿是兜个圈子说
猜谁的口袋里名片最多
你我都爱把眼泪藏起
谁藏的好谁掌声最多

从前我们喜欢一块儿坐
听着奶奶把她的故事说
奶奶说完了都到院子里去
看天上星星不停闪烁

如今人人都亲热的多
转过头就把你来数落
谁的心没有默默地痛过
满天的星星也疲倦得多

如今人人都亲热的多
转过头就把你来数落
谁的心没有默默地痛过
满天的星星也疲倦得多

满天的星星也疲倦得多

从前我们喜欢排排坐............