George Gordon Byron - She walks in beauty 歌词翻译

歌手:George Gordon Byron
歌词翻译 (Chinese)

她步伐美丽

她步伐美丽如夜光
无云之时,星耀夜空
天上最黑暗与光芒
汇聚她容颜,双眼中
酝酿幻化柔和之光
最美之日上天难容

一阴则多,一光则少
让难言之风姿减半
美随乌黑秀发飘摇
或温柔照亮她玉面
静谧甜美思绪一表
思之居纯洁惹人怜

在她脸颊,蛾眉之上
温婉,沉静,言辞机巧
笑赢人心,色绽光芒
诉说旧日美好德操
宁静思绪心中深藏
无邪之心之爱至妙!
原始歌词 (English)

She walks in beauty

She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling place.

And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!