洛天依 - 一半一半 歌词翻译

歌手:洛天依
歌词翻译 (English)

Half & Half

The breeze of time lazily blows past my ears
Your appearance was always quietly changing.
It was too late when I realized you were gone.

How many fragments of my memory can still emerge one by one in my mind?
I want to go back to our youth once more. To that time before your white hair.

The briefness of existence,
The obstacles in life-- Three-fifths of these have already elapsed.
How many more plans, how many more expectations,
and dreams of the past-- when will I pick them up?

The shackles of youth, the helplessness of old age, in this repeating cycle of life
There’s no one else whose silhouette can stand so tall forever.

You gave me half of your life,
and you also gave me half of your love.

Just as summer can’t understand the chill of winter days
I’ve never thought of life’s miseries before.

No matter how many regrets I’ve had
I’ll still smile, at ease with them all in the end.
Even if love means I’m going to be cheated by others, I still won’t regret it.

You don’t have anything out of the ordinary, or any dazzling radiance.
Even though I understand where your value lies, no one else can take your place.
Even though at times some unhappy things came up, you still quickly got rid of them.
Even if it was really boring and nothing made a splash, I still wanted time to pass more slowly.

The briefness of existence,
the obstacles in life-- Three-fifths of these have already passed by
How many more plans, how many more expectations,
and dreams of the past-- when will I pick them up?

The shackles of youth, the helplessness of old age, in this repeating cycle of life.
There’s no one else whose silhouette can stand so tall forever.

No matter what kind of future I choose,
No matter how uneasy my heart is,
I’ll still give up my resentment in the end.
I believe I can bear it on my own.
Even if my temper’s always short,
Even if I complain all day,
No matter what, I still won’t give up this lonely haven.

The shackles of youth, the helplessness of old age, in this repeating cycle of life.
There’s no one else whose silhouette can stand so tall forever.

You gave me half of your life,
and you also gave me half of your love.

Just as summer can’t understand the chill of winter days
I’ve never thought of life’s miseries before.

No matter how many regrets I’ve had
I’ll still smile, at ease with them all in the end.

Thank you for making me the happiest child.
Thank you for your love.
原始歌词 (Chinese)

一半一半

时间的微风吹过 缓缓拂过了耳畔
你的容颜一直悄悄改变 离去太久才发觉
回忆里面多少片段还能一一浮现在脑海
想要再重来 回到年少的姿态 你的白发也不再

生命的短暂 生活的阻碍 已经逝去的五分之三
还有多少安排 有多少期待 过去的梦何时捡起来
年轻的牵绊 老去的无奈 生命重复着因果循环
还有谁的身影能永远如此的伟岸

你的生命给了我一半
你的爱也给了我一半
夏天不懂冬日的严寒
未曾想过人生的辛酸
往昔有过多少的遗憾
最后全都微笑着释然
是否爱就是要被他人欺诈未来 却不知悔改

没有任何的不凡也没有夺目光彩
我却明白你的意义所在 别人都无法替代
就算有时 产生些许不快 你也很快就抛开
虽然很平淡 没有多少的波澜 却想时间过更慢

生命的短暂 生活的阻碍 已经逝去的五分之三
还有多少安排 有多少期待 过去的梦何时捡起来
年轻的牵绊 老去的无奈 生命重复着因果循环
还有谁的身影能永远如此的伟岸

无论我选择何种未来
无论你心中如何不安
最后还是放弃了愤慨
相信我已能独自承担
就算脾气总是特别坏
就算整天抱怨着不满
却也怎么都无法放弃这孤独港湾

年轻的牵绊 老去的无奈 生命重复着因果循环
还有谁的身影能永远如此的伟岸

你的生命给了我一半
你的爱也给了我一半
夏天不懂冬日的严寒
未曾想过人生的辛酸
往昔有过多少的遗憾
最后全都微笑着释然
谢谢你让我成为最幸福的小孩 感谢你的爱