Ogden Nash - It's never fair weather 歌词翻译

歌手:Ogden Nash
歌词翻译 (Chinese)

从来就没有什么好天气

我不喜欢冬天的风霜
从北方呼啸而过。
冻得我上下两排牙床,
前后左右来回磨。
有的挂着,有的已一身光,
其他却面对冬天的风霜。

我不喜欢夏天的烈日
沿着地平线炙烤。
有人享受那高温华氏,
对我如致命毒药。
我觉得人生会更有兴致
如果没有那轮炎炎夏日。

我不喜欢春天的征兆,
那乍暖还寒的天,
冰冷泥巴、蔫蔫的花苞,
还有冻上的水仙。
让其他诗人纵情歌号;
我不喜欢春天的征兆。

我不喜欢雾蒙蒙的秋,
将枫树扒个干净。
暖气发出声音如求偶,
阴森的风湿之灵。
我恐怕上述一切俱休,
我不喜欢雾蒙蒙的秋。

冬天的阳光确实和煦,
夏之清风让人舒爽,
我纵情地为春秋唱一曲,
如果它们行为识相。
否则没有理由我对四季
称赞颂扬其中任意之一。
原始歌词 (English)

It's never fair weather

I do not like the winter wind
That whistles from the North.
My upper teeth and those beneath,
They jitter back and forth.
Oh, some are hanged, and some are skinned,
And others face the winter wind.

I do not like the summer sun
That scorches the horizon.
Though some delight in Fahrenheit,
To me it's deadly poison.
I think that life would be more fun
Without the simmering summer sun.

I do not like the signs of spring,
The fever and the chills,
The icy mud, the puny bud,
The frozen daffodils.
Let other poets gaily sing;
I do not like the signs of spring.

I do not like the foggy fall
That strips the maples bare;
The radiator's mating call,
The dank, rheumatic air;
I fear that taken in all,
I do not like the foggy fall.

The winter's sun, of course, is kind,
And summer's wind is a savior,
And I'll merrily sing of fall and spring
When they're on their good behavior.
But otherwise I see no reason
To speak in praise of any season.