凤凰传奇 - 奢香夫人 歌词翻译

歌手:凤凰传奇
歌词翻译 (English)

Mrs. Shexiang

Stepping into the river, cliff opposing another cliff
Weining grass and begonia flowers blossoming
Who hang the moon in the sky
Shining on what would like to be said flowing as ocean

Across the bountiful high mountains, across the limitless sea
If you are still anticipating, it’s always the warm spring that blossoms the flowers
Please gently stay behind, and allow the dreams to roll away this dust
The fragrance floats outside of the library, the sounds of nature plays a beautiful symphony

Not waiting for the night to pass and the sky to turn bright
Mrs. Shexiang returns following the moonlight
She paints the daylight on her heart
Shining the pitch black night brightly

Across the bountiful high mountains, across the limitless sea
If you are still anticipating, it’s always the warm spring that blossoms the flowers
Please gently stay behind, and allow the dreams to roll away this dust
The fragrance floats outside of the library, the sounds of nature plays a beautiful symphony

The Wumeng Mountain is connected to the mountains outside of other mountains; the moonlight showers a loud puddle
Is there anyone who can tell me if the Heaven is calling for you?
A mountain over a river, thousands of mountains and river is never lonely
Your previous years turn into a legend, hundred miles of Azalea is not withering

The Wumeng Mountain is connected to the mountains outside of other mountains; the moonlight showers a loud puddle
Is there anyone who can tell me if the Heaven is calling for you?
A mountain over a river, thousands of mountains and river is never lonely
Your previous years turn into a legend, hundred miles of Azalea is not withering

Nostalgia is always looping in the heart
The homage is our memories
The kind heartbeat

The road where I searched for you makes the wind stop
Still clearly see your strong footsteps
If the Heaven can keep you,if the Earth can also hold you back
Wish you were always here in this realm between the clouds and the water.

The Wumeng Mountain is connected to the mountains outside of other mountains; the moonlight showers a loud puddle
Is there anyone who can tell me if the Heaven is calling for you?
A mountain over a river, thousands of mountains and river is never lonely
Your previous years turn into a legend, hundred miles of Azalea is not withering

The Wumeng Mountain is connected to the mountains outside of other mountains; the moonlight showers a loud puddle
Is there anyone who can tell me if the Heaven is calling for you?
A mountain over a river, thousands of mountains and river is never lonely
Your previous years turn into a legend, hundred miles of Azalea is not withering
原始歌词 (Chinese)

奢香夫人

落脚河上面崖对崖
威宁草海荞花盛开
谁把月亮挂天上
照得想说的话 流成海

越过绵绵的高山 越过无尽的沧海
如果期待依然在 总是春暖到花开
请你轻轻留下来 让梦卷走这尘埃
香飘在书厢之外 奏响美丽的天籁

不等三更过天晓白
奢香夫人赶月归来
她把日光画心上
照得漆黑的夜 亮堂堂 亮堂堂

越过绵绵的高山 越过无尽的沧海
如果期待依然在 总是春暖到花开
请你轻轻留下来 让梦卷走这尘埃
香飘在书厢之外 奏响美丽的天籁

乌蒙山连着山外山 月光洒下了响水滩
有没有人能告诉我 可是苍天对你在呼唤
一座山翻过一条河 千山万水永不寂寞
你来过 年华被传说 百里杜鹃不凋落

乌蒙山连着山外山 月光洒下了响水滩
有没有人能告诉我 可是苍天对你在呼唤
一座山翻过一条河 走过千山万水永不寂寞
你来过 年华被传说 百里杜鹃不凋落

怀念总在心头绕
我们记忆的凭吊
善良的心跳

我寻着你的路 让风都停住
依然清晰看见你那坚强的脚步
如果天留得住 如果地也能把你挽住
愿你就在这片云水间常驻

乌蒙山连着山外山 月光洒下了响水滩
有没有人能告诉我 可是苍天对你在呼唤
一座山翻过一条河 千山万水永不寂寞
你来过 年华被传说 百里杜鹃不凋落

乌蒙山连着山外山 月光洒下了响水滩
有没有人能告诉我 可是苍天对你在呼唤
一座山翻过一条河 走过千山万水永不寂寞
你来过 年华被传说 百里杜鹃不凋落