歌词翻译 (English)
Habit
You're used to being alone so often
That you can't trust anyone with anything
You're used to being like the wind, leaving others in the dust
Even your shadow won't stay a moment
When you're alone so often you're used to
Only thinking about yourself
You dance alone with joy, anger, grief;
How would time reap what it sowed?
Just like that you make people yearn for you
In the hands of the Creator you take so many forms
In the bite of your cold you bring me warmth, but in your warmth you hide the cold
Just like that the likes of you are so hard to come by
Your every expression captures me so easily
In your calmness you chastise me, but in your chastisement there is no fire
When you're alone so often you get tired of
Living life so neat and ordered
You're tired of riding the same old shuttle bus, being swallowed by the sunset
But you are stoic in your bitterness
When you're alone so often and you sink into silence
It's like you're a stranger, it's like you're the twilight
It's like you're no one's at all
Just like that you make people yearn for you
In the hands of the Creator you take so many forms
In the bite of your cold you bring me warmth, but in your warmth you hide the cold
Just like that the likes of you are so hard to come by
Your every expression captures me so easily
In your calmness you chastise me, but in your chastisement there is no fire
[x2]
The fragility your goodbye should have
The blameless uncertainty you let go
You followed the road of true kindness
That leads to unblemished purity
原始歌词 (Chinese)
如常
很多时候你一个人习惯了
就无法给与嘱托
你习惯了如风般,不结伴穿梭
影子都没留片刻
很多时候你一个人常常是
只考虑一个人的
你独舞喜怒哀乐,任光阴如何
任光阴如何收割
你就是如此令人神往的角色
在造物主的手中不拘一格
锋利中带着柔和 柔和里伴随冷落
你就有如此不可多得的神色
你每种表情无需费力把我俘获
平静里带着谴责 谴责却没有愠火
很多时候你一个人厌倦了
序列有秩的生活
你厌倦同一班车,被夕阳吞没
却怨的不动声色
很多时候你一个人就这么跳入了一扇沉默
看起来属于陌生,或属于暮色
却不是属于谁的
你就是如此令人神往的角色
在造物主的手中不拘一格
锋利中带着柔和 柔和里伴随冷落
你就有如此不可多得的神色
你每种表情无需费力把我俘获
平静里带着谴责 谴责却没有愠火
你就是如此令人神往的角色
在造物主的手中不拘一格
锋利中带着柔和 柔和里伴随冷落
[x2]
你告别该有的脆弱
你放生无罪的困惑
你沿着真心一路上
化作未染的清澈