陈情令(The Untamed (OST))

陈情令 - 意难平 歌词翻译

歌手:陈情令(The Untamed (OST))
歌词翻译 (中文 → 英文)

Discontented

Travelling back to the past, by a lotus pier
Old sights of emerald waters, as in our years of youth
Times change—dreams, shallow—illusions ripple and overflow
I wish to pick up a brush and commit to paper the people in Yunmeng I miss

Discontented—I smile and ask the blue heavens
I look back, yet do not feel that years have passed
Without farewells, without parting; without worries, without resentment
Can you still hear a call of “A-Xian?”

Waking from dreams on an autumn night—unknowing
Firefly-glow—illumination, snuffed out—moonlight sways and dances
We once laughed and talked, shoulder-to-shoulder—this world, myriad and many
Beautiful scenery changes easily, and it is hard to see the people of days past again

Discontented—the past, complex and patchworked
How to return to the years when we were robed in purple?
Don’t hate, don’t regret; don’t begin, don’t end
Tearful eyes turn into the phrase “I understand”

Discontented—I smile and ask the blue heavens
I look back, yet do not feel that years have passed
Without farewells, without parting; without worries, without resentment
Can you still hear a call of “A-Xian?”

Yunmeng—waters, and sky
中文歌词

意难平

穿越 往昔 莲坞边
碧潭 旧影 犹少年
时光迁 梦浅 潋滟错觉
愿执一笔 寄予云梦故人念

意难平 笑问苍天
回首却 不觉已过经年
无别无离 无忧无怨
可还闻得 一声阿羡

梦醒 秋晚 不知觉
萤火 明灭 月翩跹
曾并肩 笑谈 人世万千
佳景易变 昔日故人今难见

意难平 斑驳从前
如何归 紫衫加身时年
不恨不悔 不生不灭
泪眼化作 一句理解

意难平 笑问苍天
回首却 不觉已过经年
无别无离 无忧无怨
可还闻得 一声阿羡

云梦水天