胡彦斌 - 月光 歌词翻译

歌手:胡彦斌
歌词翻译 (English)

Moonlight

The color of moonlight, the fragrance of a woman
Dripping tears breaking the sword, how deep is the love
What magnitude of pain, can’t formulate into words in mind
Even forgetting about you

A lonesome soul, drifting in the wind
Whose mind does it cross, those that are love-crazed
The field of strife of this life
Out of thousand armies, who shall emerge as the king?

To pass the great trial of love, who dares to charge forth?
Gazing up at the bright moon, cold sadness grips the heart
A vendetta of thousand years, merely a swing of the pendulum
Now close your eyes, and tell me who’s the most flamboyant dancer on this stage of heroes?

In this capricious and cruel world
Those who dare to love are destined to get wound-riddened

The color of moonlight, the fragrance of a woman
Dripping tears breaking the sword, how deep is the love
What magnitude of pain, can’t formulate into words in mind
Even forgetting about you

A lonesome soul, drifting in the wind
Whose mind does it cross, those that are love-crazed
The field of strife of this life
Out of thousand armies, who shall emerge as the king?

To pass the great trial of love, who dares to charge forth?
Gazing up at the bright moon, cold sadness grips the heart
A vendetta of thousand years, merely a swing of the pendulum
Now close your eyes, and tell me who’s the most flamboyant dancer on this stage of heroes?

To pass the great trial of love, who dares to charge forth?
Gazing up at the bright moon, cold sadness grips the heart
A vendetta of thousand years, merely a swing of the pendulum
Now close your eyes, and tell me who’s the most flamboyant dancer on this stage of heroes?

In this capricious and cruel world
Those who dare to love are destined to get wound-riddened
原始歌词 (Chinese)

月光

月光色 女子香 泪断剑 情多长
有多痛 无字想 忘了你
孤单魂 随风荡 谁去想 痴情郎
这红尘的战场 千军万马 有谁能称王
过情关 谁敢闯 望明月 心悲凉
千古恨 轮回尝 眼一闭 谁最狂
这世道的无常
注定敢爱的人一生伤