蔡琴; Cài Qín; Chhoà Khîm - 明月千里寄相思 歌词翻译

歌手:蔡琴; Cài Qín; Chhoà Khîm
歌词翻译 (English)

Bright Moon, Please send my Lovesickness Through Thousand Miles

The color of night is vast and obscure, covers all around
At the horizon the new moon is like a hook
The recollection of the past is illusory like a dream
Where to seek to reinvent the dreamland?
Thousand miles of remote roads separate me and the person whom I miss
I never greeted him, my heart is sad
Bright moon, please greet him on behalf of me
Tears always flow from someone who misses him

The moonlight is dim and the night hasn't over yet
Around is lonely and quiet
The light of the cold lamp on my table is dim
Accompanies me sitting alone in loneliness and bitterness
He who lives across thousand miles has no news
I wish to greet him, but eventually I've no way
Bright moon, please pass the letter on behalf of me
Send my piece of note for my grief of separation.
原始歌词 (Chinese)

明月千里寄相思

夜色茫茫罩四周
天边新月如钩
回忆往事恍如梦
重寻梦境何处求?
人隔千里路悠悠
未曾遥问心已愁
请明月代问候
思念的人儿泪常流

月色蒙蒙夜未尽
周遭寂寞宁静
桌上寒灯光不明
伴我独坐苦孤零
人隔千里无音讯
欲待遥问终无凭
请明月代传信
寄我片纸儿慰离情