王一博 - 说剑 (Saying Sword) 歌词翻译

歌手:王一博
歌词翻译 (English)

Saying Sword

Dark night, good for boating in the moonlight
Bright day, dwelling in the wind
Me and my sword, one edge implies the Jianghu
Jianghu is where I am from

Rap: At first skill is quite ordinary
And no care much about it
Bending the sword to carry the falling flower,
a little bit displeased
Blame the flower or person,
blame the sword too slow unable to call back
Blame on the young age, being mindless
Haven't fulfill the learning,
ambition comes to embody all the landscape

Practicing sword by Chen Jian lake,
under the reflection of stars
Simulate Qi as a long sail,
sending me to the all streams
It's the frost that is no cooler than the blade point
It's the edge which ignites the turbulent days
Around the Chen Jian lake,
suddenly hear a light sigh

Dark night, think of fighting bathing in the moonlight
Bright day, pour out (the words) in the wind
Me and my sword, thousand times
we have made the list in Jianghu
Jianghu is still our home

Dark night, part the mist in the moonlight
Bright day, raise the dust in the wind
Me and my sword, thousand times
We have made the list in Jianghu

Around the Chen Jian lake,
Day and night have become the routine
Be satisfied, but to conform to the nature
The falling flower doesn't fall
and the sword trembles once
Right and wrong can be judged by a single sword
Around the Chen Jian lake,
pay respects to all shouts and screaming

Dark night, good for boating in the moonlight
(Zhanlu has no edge and is awesome)
(Chunjun is pure and noble)
Bright day, dwelling in the wind
(Juque is thick and heavy, can make a hole in a cauldron and broken a jar)
(Shengxie portraits the evil and forces (someone) inch by inch)
Me and my sword, one edge implies the Jianghu
(Yuchang is brave and makes the enemies no return)
(Chengying is elegant and conserved, can absorb the essence of nature)
(Chixiao chop off the snake)
Jianghu is where I am from
(Gan Jiang and Mo Ye won't be apart)

Dark night, think of fighting bathing in the moonlight
Bright day, pour out (the words) in the wind
Me and my sword, thousand times
we have made the list in Jianghu

Liuxingbaiyu precious box is revealed
(Being a good man, fighting against the setting sun, ice and snow)
(Three clouds left behind)
The long route is spread in ambiguous roads
(A thousand miles, a narrow road, a difficult geese, over the Qinchuan)
Take it light when you go
(Self-satisfied and independent, the shadow will be lonely but clear and bright)
(Being free is a priority)
A sword carries me through the ancient times
(Cover up the clouds and throw away the fame and gain)
the ancient times

Dark night, tired under the moon
Bright day, being at leisure in the wind
Me and my sword, thousand times
we have made the list in Jianghu
Why is it my home?
A cup of alcohol is not full, pour fully by the dream
Ambition is realized to re-begin the long journey
(The sword can be favored by the god for its reputation)
The pool will not be dried, keep in silence
and have seen the mud become sediment and be turbid
(Know what it is and honor its wishes)
(The sword hasn't sank in the Chen Jian lake and my heart is still afraid)
原始歌词 (Chinese)

说剑 (Saying Sword)

夜暗 月下好渡
天白 风里长住
我与我剑 一刃光载江湖
江湖曾是我来处

初时功夫太泛泛 却不以为然
御剑挑落花 中者无二三
怪花迷人眼 怪剑招回晚
怪少年 心不在焉
未出师门 意至河山

沉剑池畔 又添星作盏
气拟长帆 送我入百川
是霜寒已未及锋寒
是刃尖掀八荒波澜
沉剑池畔 忽闻一声轻叹

夜暗 月下思逐
天白 风里细诉
我与我剑 千乘光载江湖
江湖仍是我归处
夜暗 月下拨雾
天白 风里扬土
我与我剑 千乘光载江湖

沉剑池畔 晨昏已常惯
相看不厌 但时至天然
落花不坠衔剑一颤
是非飘零仗剑一判
沉剑池畔 敬听声声呼喊

(夜暗 月下好渡)
湛卢无锋 质存浩然
纯钧至贵 天人合挽
(天白 风里长住)
巨阙厚重 穿釜击坛
胜邪铸恶 寸寸挟
(我与我剑 一刃光载江湖)
鱼肠勇绝 去无转还
承影雅涵 物华收揽
(江湖曾是我来处)
赤霄斩蛇 干将莫邪不离散

夜暗 月下思逐
天白 风里细诉
我与我剑 千乘光载江湖

流星白羽宝匣出
(正 挑斜阳 折冰雪 三落云台)
此去漫漫多歧路
(千径窄 蜀道难 雁过秦川)
临当去时轻身赴
(任 人独立 影孤清 自在为先)
一剑携我贯今古
(掩青卷 掷浮名 尘嚣尽斩)

夜暗 月下倦渡
天白 风里闲住
我与我剑 千乘光抛江湖
江湖又何必是归处
酒残 凭梦重注
志满 再寄远途
池水不枯 静观几番沉浮