William Butler Yeats - The Lake Isle of Innisfree 歌词翻译

歌手:William Butler Yeats
歌词翻译 (Chinese)

茵芙荔湖岛(인부려호도)

<茵芙荔湖岛>
欲起今之茵芙荔 作微草屋混泥枝
九仟佃豆巢箱置 孤坐蜂毰听嚁提

然则平和迟进我 卷帘蟋蟀晓霞鸣
曛光半夜繵辉午 夕满毸飞朱顶声

欲起今之昼夜音 闻声湖浪低敲浔
立时车路灰人道 幽听湖歌我沁心
(飜案庚子五月桑谷)

<인부려호도>
욕기금지인부려 작미초옥혼니지
구천전두소상치 고좌봉배청적시

연칙평화지진아 권렴실솔효하명
훈광반야전휘오 석만시비주정성

욕기금지주야음 문성호랑저고심
립시차로회인도 유청호가아심심
原始歌词 (English)

The Lake Isle of Innisfree

I will arise and go now,
and go to Innisfree
And a small cabin build there,
of clay and wattles made
Nine bean-rows will I have there,
a hive for the honey-bee
And live alone in the bee-loud glade

And I shall have some peace there,
for peace comes dropping slow
Dropping from the veils of the morning
to where the cricket sings
There midnight’s all a glimmer,
and noon a purple glow
And evening full of the linnet’s wings

I will arise and go now,
for always night and day
I hear lake water lapping with low
sounds by the shore
While I stand on the roadway,
or on the pavements grey
I hear it in the deep heart’s core