山河令 - 孤梦 歌词翻译

歌手:山河令
歌词翻译 (English)

Lonely Dream

Last night, the East Wind blew my heart, down into an empty city
To fall soundlessly onto mortal dust
Years of sincerity, fingerprints had worn grooves into the surface
Undeniably, the feelings run too deep

Can't let go of the memories, it all feels like a lonely dream
Time and again, the Jianghu degenerates. My life has been lived in vain
How many betrayals must there be, before the dream can fly with the wind?
A sudden realisation, a witness to it all

The rain of yesterday, trapped the heart in insincerity
Mere tenacity is useless
Centuries of literature write that time heals all wounds
Untouchable, the feelings are too real

Can't let go of the memories, it all feels like a lonely dream
Time and again, the Jianghu degenerates. My life has been lived in vain
How many betrayals must there be, before the dream can fly with the wind?
A sudden realisation, a witness to it all

Can’t leave the memories, it all feels like a lonely dream
Tangled lines of fate, surging like a gathering storm
Could it be that one must be enlightened about worldly affairs, before the dream can take flight
Suddenly, everyone is gone. The building is empty.
Suddenly, everyone is gone. The building is empty.
原始歌词 (Chinese)

孤梦

昨夜东风把心吹落到空城
落入凡尘细无声
几轮指纹刻下年轮的虔诚
用情太深不可争

放不下所有的回忆都像 一场孤梦
江湖几番沉沦枉为余生
是否辜负几人才会让梦 起了风
恍然之间都成见证

昨日细雨把心困住不由衷
空有坚韧亦无用
几世经纶书写时间的宽容
用情太真不可碰

放不下所有的回忆都像 一场孤梦
江湖几番沉沦枉为余生
是否辜负几人才会让梦 起了风
恍然之间都成见证

离不开所有的回忆都像 一场孤梦
命运几番纠缠风起云涌
莫非看透红尘才会让梦 起了风
霎那之间人去楼空
霎那之间人去楼空