吴青峰 - 故事 歌词翻译

歌手:吴青峰
歌词翻译 (English)

Story

The autumn wind, pushes open the closed door;
In front of the steps, the autumn rivers rashly in my eyes.
The parasol-trees, they blow against the yellow rain and smoke;
The flying geese, streak apart the endless dazzling sky.

My life mission, not fully comprehended,
I still, have some desires,
To run toward the ends of the peach blossoms;
A tiny boat, a wisp of smoke,
lost the oars, but no regrets,
Free to let the rivers carry me away.

I sing, I write, I hide, I seek,
This continuous story hasn‘t yet ended;
I love, I hate, I cry, I laugh,
Life is but a dream, how much the fallen leaves do you know?

Living, stems of hair and stems of suffering;
Floats by, like a mayfly in the world.

The song ends, the fire not yet extinguished,
the moon carries the dew away,
Don't worry if your sleeves have gotten wet;
No one in sight, at the green peaks,
body is light away from the mundane,
The falling blossoms, make me forget whether the road is near or far.

I sing, I write, I hide, I seek,
This continuous story hasn‘t yet ended;
I love, I hate, I cry, I laugh,
Life is but a dream, how much do you know?

I sing, I write, I hide, I seek,
This continuous story hasn‘t yet ended;
I love, I hate, I cry, I laugh,
Life is but a dream, the night is over and I don't feel the sunrise.

Waking up, there is no wind and rain, and no sun;
Falling asleep, I've already forgotten words, and forgotten myself.
原始歌词 (Chinese)

故事

秋风、推开紧闭的门扉,
阶前、秋水孟浪逼上眼。
梧桐、吹乱漫身黄雨烟,
归雁、揉碎无边艳阳天。

浮生愿、不曾解,
我还有、一些念,
向桃花的尽头追;
一叶舟、一蓑烟,
丢了桨、也无悔,
任江水漂流我飞。

我唱、我写、我藏、我找,
这緜延的故事还未了;
我爱、我恨、我哭、我笑,
人生一场大梦,叶落知多少?

生活,几茎头发几茎愁;
飘过,恰似天地一蜉蝣。

曲终了、灯未尽,
月积水、带露去,
衣袖沾湿不要紧;
人不见、数峰青,
东篱下、一身轻,
缤纷落英,忘了路远近。

我唱、我写、我藏、我找,
这緜延的故事还未了;
我爱、我恨、我哭、我笑,
人生一场大梦,知多少?

我唱、我写、我藏、我找,
这緜延的故事还未了;
我爱、我恨、我哭、我笑,
人生一场大梦,夜落不觉晓。

醒来,也无风雨也无晴;
睡去,已忘言语已忘我。