歌词翻译 (English)
......Lover's Discourse
OS:
Since you decide to go, let’s go.
You are leaving.
Actually, I love you.
I’m so stupid for a while, please forgive me, I hope you can be happy.
Behind the sweeping darkness
Lie how many hopeless thoughts?
Between these thorned hand
Rests how much empty vanity?
You found me just like this
Recognized my wounds
You dissolved my weariness into sweetness
Washed away my cold indifference
Love, when moonlight floods the room
Love, when the wind whispers in my ear:
“Don’t ever wander off again.”
The future comes from behind, I see you there
Like some fool who mutters to the petals: you love me, you love me not?
And maybe one day you will leave me, extinguishing my night sky
And maybe you will hold my hand, a fugue hereafter
—hereafter—
OS:
Oh! I just woke up… I’m really sorry… I’m still messy…
My flower is on one of the stars…
原始歌词 (Chinese)
……恋人絮语 (……Fragments d'un Discours Amoureux)
OS:
Tu as décidé de partir. Va-t'en.
(你既然决定要走,那就快走吧。)
Tu seras loin, toi.
(你就要离开了。)
Mais oui, je t'aime.
(其实嘛,我爱你。)
J'ai été sotte. Je te demande pardon. Tâche d'être heureux.
(这阵子我真愚蠢,请你原谅我,但愿你能幸福。)
在一片黑暗的身后
多少次绝望念头
在这长满荆棘的手
淤积了多少虚荣
而你就这样发现了我
认出了我的伤口
而你将累化作了甜蜜
冲刷了我的冷漠
那爱 当月光满室流动
那爱 当风搔挠耳边说:
千万别再走丢了喔
未来从背后走来 我看见你存在
像个傻子问花瓣 你爱我不爱我
或许哪天你会走 捻熄我的夜空
或许你会牵起手 赋格我的以后
的以后
OS:
Ah! Je me réveille à peine...Je suis encore toute décoiffée...
(噢!我刚睡醒......真对不起......我还乱糟糟的呢......)
Ma fleur est là quelque part...
(我的花儿就在其中一颗星星上......)