歌词翻译 (English)
The last take-out.
This is love, it wakes us up from sleep.
How can anyone stand alone against the void?
I still take take-out food every day.
Maybe this is not the best option?
This time I'll be able to escape from the fog with the sunrise.
Isn't laughing at yourself the best way out?
Let's imagine that the Prince will eventually understand everything.
Wouldn't we be able to break up?
LG.
Life is like a movie: everything repeats itself again and again.
And the mood is a roller coaster with an ever-changing speed.
If the fish is thrown ashore, it will flounder to the end.
So is a man among ruins: no one hears his pleas.
And you're still drinking alcohol on your stubbornness.
When you burst the dam, you accidentally drowned the moon in tears.
I understand that there is always a replacement for people who have left.
But I don't understand why my heart is frozen and my face is sad.
Please don't cry, eat less of the purchased food,
If you find someone who's going to cook for you.
I can't forget the habit of taking care of you.
I promise, this is my last stupid confession.
If we start over, I'll leave anyway.
(Solo)
This is love, it wakes us up from sleep.
How can anyone stand alone against the void?
I still take take-out food every day.
Maybe this is not the best option?
This is love, it makes us realize.
Will you be back this time at sunrise?
原始歌词 (Chinese)
最后的外卖
是爱 让我们都已经 醒来
那么 谁能独自面对空白
现在 还是每天吃着外卖
是否 这就是最好的安排
此刻 日出前逃离这一片阴霾
这种 自嘲方式可不可爱
也想过 假设最后王子他会明白
我们 是不是就不会分开
LG
每当生活像部电影剧情反反复复
心情像过山车不停转变在加快速度
就算是没了水的鱼儿它也从不认输
像停留杂物间的杂物没人听它倾诉
依然在酒精促使下你才卸下了倔强
损坏泪水的闸门不小心淹没了月亮
明白人去楼空剩下都是骗人的美好
不明白跳不动的心和提不起的嘴角
Please don’t cry 少吃外卖
如果可以找一个阿姨做菜
我总深陷在习惯性关心里出不来
我发誓 这是最后一次矫情的告白
再重来 我会果断地离开
(Solo)
是爱 让我们都已经 醒来
那么 谁能独自面对空白
现在 还是每天吃着外卖
是否 这就是最好的安排
是爱 让我们都已经 明白
是否 天亮之前你会回来?