歌词翻译 (English)
Reminiscence of the Reeds of Qiuxue Convent (A Song Written during a Journey to Siberia)
I picked a thick round reed stem up,
Under the moon, in the marsh of autumn;
I checked the tone of this new reed flute,
Beneath the moon, before Qiuxue Convent.
The moon pieces drifting apart like broken jade,
The reed marsh was subpalace for the immortal;
I played a peaceful melody with the reed pipe,
'Front the Convent reflecting my shadow.
First I played for my joy inside of me -
The breeze revealing the heart of catkins;
Then I did it for my exuberant thinking -
Swarms of fireflies over the reeds soaring.
I recalled my melancholy in my life,
Inside me emerged a burst of depression,
New sorrow emitted from the tune of pipe -
By water were frogs croaking by sessions.
Then started the reed snow to dance 'neath the moon,
As I secretly about the wonders of life thinking was,
I tried to compose a new song for my life, however,
Ah, the flute got BROKEN, could sing no more!
The moon pieces so colorful as broken jade,
The reed marsh was subpalace for the immortal;
I played a peaceful melody with the reed pipe,
'Front the Convent reflecting my shadow.
I picked a thick round reed stem up,
Under the moon, in the marsh of autumn;
I checked the tone of this new reed flute,
Beneath the moon, before Qiuxue Convent.