歌词翻译 (English)
Aphasiatic
Don't persist, it's better this way,
Love lost its values for continuing on.
You and I can't smelt diamonds; it's not luxurious enough,
like rubbing wrinkled aluminum foil.
Peace is not fighting; they let go of each other,
because pride or the unconscious
wants to pretend that grand words of mercy and sincerity are forbidden and arrogant.
We always die, but not repent in love.
Choosing to suffer, we banish a floating sea of people
The things that every aphiastic want to say
turn into blabber,
but we are...
we are not better.
Excuses at that time do not suit each other;
they are only weak dialogues covered up,
all blaming my consciousness for ending me loving you too late
so sarcastically.
We always die, but not repent in love.
Choosing to suffer, we banish a floating sea of people
The things that every aphiastic want to say
turn into blabber,
but we are...
we are not better.
I don't always understand in love
since a love, in any case, says to understand.
I laugh at the aphiastic,
the one who stares blankly and lets go of their hand...
But we are...
We are no better.
原始歌词 (Chinese)
失语者
那就不坚持 只好这样子
爱失去延续的价值
你我既炼不成钻石 像揉皱锡箔纸
不够奢侈
和平不争执 就放开彼此
是因为骄傲或潜意识
想假装高尚的仁慈真心话都禁止
不可一世
我们总在 爱情里死不悔改
选择苦挨 放逐他漂流人海
把想说的 变胡扯
一个个的失语者
But we are…
We are no better
当初的说辞不适合彼此
只是藏匿懦弱的台词
都怪我觉悟得太迟结束了爱你才开始
如此讽刺
我们总在 爱情里死不悔改
选择苦挨 放逐他漂流人海
把想说的 变胡扯
一个个的失语者
But we are…
We are no better
总在爱情里我看不明白
既然有爱 好歹也说个明白
我嘲笑着 失败者
是眼睁睁放手的
But we are…
We are no better