寒武记 歌词翻译

王菲(Faye Wong)
翻译:The Cambrian Era
歌曲:寒武记
歌词翻译(英文)

The Cambrian Era

The story begins with a glass slipper
In the beginning, Cinderella didn't have her memories
Couldn't understand how beautiful the little prince was.

Until the day the Garden of Eden grew the first Sacred Fig*
Could we learn the meaning of loneliness
As we walk by the banks of the Swan Lake, searching, searching.

At last, everyone has an ending
It's just after the glass slippers have been worn out
Your prince is gone without a trace.

Perhaps the butterflies' roses are still kept
In the Cambrian Era of a few hundred million years ago
Unfortunately, beautiful fantasies* still can't make it in time
To finally meet.

Sacred Fig: A type of tree that tends to be prominent in Buddhism as a symbol of wisdom and understanding, could also be used to refer to enlightenment

Beautiful fantasies: the Chinese Idiom "镜花水月" refers to an illusion or fantasy that is beautiful but difficult to describe. "镜花" means the flower within the mirror and "水月" means the moon reflected within the water. Both are beautiful but ultimately not real and abstract.
原始歌词

寒武记

故事从一双玻璃鞋开始
最初灰姑娘还没有回忆
不懂小王子有多美丽

直到伊甸园长出第一颗菩提
我们才学会孤寂
在天鹅湖中边走边寻觅 寻觅

最后每个人都有个结局
只是踏跛了玻璃鞋之后
你的小王子跑到哪里

蝴蝶的玫瑰可能依然留在
几亿年前的寒武纪
怕镜花水月终于来不及
去相遇