李建复 - 旷野寄情 歌词翻译

歌手:李建复
歌词翻译 (English)

Entrust my Feelings to the Steppe

*Again, I'm back to the place we met,
A spacious and sad place;
Let the north wind flit on my face,
My heart is also flying with the wind.

*I've heard the familiar sound again,
A gentle and primitive outburst;
The crackling sounds of a string are echoing in the valley,
My heart is also drifting along with it.

In thousands of miles the cold moon is accompanied by starlight,
But my singing is reverberating;
Ah ...................., reverberating.

Repeat*

In thousands of miles the cold moon is accompanied by starlight,
But my singing is reverberating;
Ah ............., my heart is also drifting along with it.
原始歌词 (Chinese)

旷野寄情

*我又回到相遇的地方,
一个空旷凄情的地方;
让北风从我脸上吹掠,
我的心也随风飞翔。

*我又听到熟悉的音响,
一种温柔原始的奔放;
辟啪啪弦声在山谷回响,
我的心也随之荡漾。

千里冷月伴星光,
但我的歌声高亢;
啊 ..........,高亢。

Repeat*

千里冷月伴星光,
但我的歌声高亢;
啊 .......,我的心也随之荡漾。