叶佳修 - 无题 歌词翻译

歌手:叶佳修
歌词翻译 (English)

Untitled

Don't be too passionate, which only breaks your heart;
Don't be too infatuated, which usually sheds your tears.
Flowers too passionate are to wither soon
People too infatuated are to languish soon

When alcohol digested, it must intoxicate me
Drinking alone and sadly, I never worry about being haggard
Seeing those in pairs with my drunken eyes -
It's better than shedding tears alone in dark

Don't be too passionate, which only breaks your heart;
Don't be too infatuated, which usually sheds your tears.
Flowers too passionate are to wither soon
People too infatuated are to languish soon

When alcohol digested, it must intoxicate me
Drinking alone and sadly, I never worry about
Shedding longing tears alone in dark -
It's myriadfold better than crying without tears
原始歌词 (Chinese)

无题

何必多情 徒使心碎
何必痴心 常叫泪垂
花若多情 便早枯萎
人若痴心 也早憔悴

酒入愁肠 不免沉醉
独饮神伤 又何妨憔悴
醉眼看他人成双又作对
也胜无人处 暗弹想思泪

何不多情 就让心碎
何不痴心 且叫泪垂
花不多情 也会枯萎
人不痴心 总难免要憔悴

酒入愁肠 不免沉醉
独饮神伤 又何妨憔悴
纵是无人处暗弹想思泪
也较欲弹无泪 好上千万倍