叶佳修 - 踏著夕阳归去 歌词翻译

歌手:叶佳修
歌词翻译 (English)

Walking Home on the Sunset

From far away I see you at that end of sunset.
Holding an umbrella with small flowers pattern.
Evening breezes waft your long hairs.
Make them cover half of your rosy cheek.

*I'm like a weary returning sailboat.
Faltery slip into your open arms.
In the blue sky there are echoes of eagerly call out.
Kisses and ask you, are you still well after I left?

Come on, let us hold our hand and walk together.
Chase the gait of the sunset.
Walk on the path in the forest.
Cross over the small clear creek.

There is a small hut.
Waits for us walking home on the sunset*
原始歌词 (Chinese)

踏著夕阳归去

远远的见你在夕阳那端,
打著一朵细花阳伞
晚风将你的长发飘散,
半掩去陀红的面庞。

我仿佛是一叶疲惫的归帆,
摇摇晃晃滑向你高张的臂弯
苍穹有急切的呼唤在回响,
亲亲别后是否仍无恙?

来吧!让我们携手共行,
追逐夕阳的步履
走在林间的小径,
撩过清清小溪。

那儿有一座小小蜗居,
等待著我们踏著夕阳归去。