莫文蔚 - 阴天 歌词翻译

歌手:莫文蔚
歌词翻译 (English)

Overcast

An overcast day, in a room with no lights on
Mood is sinking little by little
Is love the opium of the people
Or is it a fin de siècle distraction?
Enshrouding cigarette smoke becomes a luminous ring.
A photo with him is near at hand
The two goofy people, laughing with full of sweetness

It’s always been indescribably wonderful for every second when it begins
Everybody thinks their passion will be endless
Despite the bit of boredom follows the faded passion.
Maybe it is just like someone's words saying that they would hog it
while also deservedly confirmed the other who said they were emotionally indiscreet
In short, over those years rationality gave way to sensibility

An overcast day, in a room with no lights on
Mood is sinking little by little
The questionable points and the blind spots in love, hatred and passion come up vividly and clearly
The girl yields to them all
Even all the subtle and minor of this song having been experienced
To truly understand, it takes several more years.

Recalling that day, the bustling wedding feast
What rang in the ears was a prelude or a finale?

Love is nothing but your will and my will
To be best the love and hatred should be balanced and the two be even
Frankly, love is something that one takes off and the other takes in
Men need not to explain it away
Women need not to be heartbroken
In short, over those years you two were not destined to be together

The two goofy people, laughing with full of sweetness
原始歌词 (Chinese)

阴天

阴天 在不开灯的房间
当所有思绪都一点一点沉淀
爱情究竟是精神鸦片
还是世纪末的无聊消遣

香烟 氲成一滩光圈
和他的照片就摆在手边
傻傻两个人 笑得多甜

开始总是分分钟都妙不可言
谁都以为热情它永不会减
除了激情褪去后的 那一点点倦

也许像谁说过的贪得无厌
活该应了谁说过的不知检点
总之那几年 感性赢了理性那一面

阴天 在不开灯的房间
当所有思绪都一点一点沉淀
爱恨情欲里的疑点 盲点
呼之欲出 那么明显

女孩 通通让到一边
这歌里的细微末节就算都体验
若想真明白 真要好几年

回想那一天 喧闹的喜宴
耳边响起的究竟是序曲或完结篇

感情不就是你情我愿
最好爱恨扯平两不相欠
感情说穿了 一人挣脱的 一人去捡

男人大可不必百口莫辩
女人实在无须楚楚可怜
总之那几年 你们两个没有缘

阴天 在不开灯的房间
当所有思绪都一点一点沉淀
爱情究竟是精神鸦片
还是世纪末的无聊消遣

香烟 氲成一滩光圈
和他的照片就摆在手边
傻傻两个人 笑得多甜

傻傻两个人 笑得多甜