歌词翻译 (Chinese)
英格兰的牲畜们
英格兰、爱尔兰、各个地方的
牲畜们,请大家听我言,
听我告诉你们一个喜讯:
我们的未来将像黄金般灿烂。
这一天或迟或早定要到来,
残暴的人类将被我们推翻。
只有动物们能够享受
英国大地的沃土、良田。
我们的鼻子不再穿着铁环,
脊背上没有了挽具和鞍辔,
嚼子和马刺也将永远消失,
再没有人对我们挥动皮鞭。
生活富裕的谁也无法想象,
大麦、小麦、稻草堆积如山。
苜蓿、蚕豆和鲜嫩的甜菜根,
到那一天将是我们的美餐。
英格兰的田野一片光辉灿烂,
河流、池塘的饮水纯净又甘甜。
空中将吹拂温煦、新鲜的清风,
在我们牲畜获得自由的那一天。
为了这一天,我们一定要奋斗,
即使我们死在自由到来之前。
牛、马、鸡、鸭……所有的动物们,
为争取自由大家都要流血流汗。
英格兰的牲畜、爱尔兰的牲畜,
普天之下的兄弟们、姐妹们,
请听我说这个喜讯:告诉大家
牲畜们将有一个金光灿烂的明天。
原始歌词 (English)
Beasts of England
Beasts of England, beasts of Ireland,
Beasts of every land and clime,
Hearken to my joyful tidings
Of the golden future time.
Soon or late the day is coming,
Tyrant man shall be o'erthrown,
And the fruitful fields of England
Shall be trod by beasts alone.
Rings shall vanish from our noses,
And the harness from our back,
Bit and spur shall rust forever,
Cruel whips no more shall crack.
Riches more than mind can picture,
Wheat and barley, oats and hay,
Clover, beans, and mangel-wurzels
Shall be ours upon that day.
Bright will shine the fields of England,
Purer shall its waters be,
Sweeter yet shall blow its breezes
On the day that sets us free.
For that day we all must labour,
Though we die before it break;
Cows and horses, geese and turkeys,
All must toil for freedom's sake.
Beasts of England, beasts of Ireland,
Beasts of every land and clime,
Hearken well, and spread my tidings
Of the golden future time.