歌词翻译 (English)
Tibetan Destiny
Dictated:
Everyone has a place in his heart,
where the wealth of his life locates.
There is also his ultimate direction, where he belongs.
The celestial condor is still flying in my dream
As if I still could smell the fragrance of autumn grass
The snowland has widened my chest
No matter where I am, it’s unforgettable
The sky, in holy sapphire
Embracing the snowy mountain tightly
Destiny is born within
Flowing in the blood vessel of grassland
Prayer flags flying beside Mani stone piles
Sanskrit sounds fly into the distance with the winds
Who rolls the ancient prayer wheels and chants?
Vaguely it is father's smile
The sky, in holy sapphire
Embracing the snowy mountain tightly
Destiny, the destiny of three lives
Even though reincarnated will forever be connected
I have seen the most beautiful sea
But infatuated with the cyan pastureland
I ever wandered in neon lights
Like a lost lamb
Chanting:
Sunlight is flowing down quietly, warming the whole Lhasa
I embrace the light of the setting sun and kowtow in the celestial light
Who has raised the religious flags? I admire them like blooming lotuses
Let go of greed, hatred and ignorance to exchange immeasurable merits
The sky, in holy sapphire
Embracing the snowy mountain tightly
Destiny, the destiny of three lives
Even though reincarnated will forever be connected
I have seen the most beautiful sea
But infatuated with the cyan pastureland
Stand on the horizon and turn around
Looking out all the way to the west where my hometown is
原始歌词 (Chinese)
藏缘
口述:
每个人心里都有一个地方,
哪里有你一生的财富,
也是你最终的归属和方向.
梦里神鹰依然 在翱翔
仿佛还能闻到 秋草香
雪域辽阔了 我胸膛
无论在何方 难以忘
天 圣洁的蔚蓝
紧紧俯拥著 雪山
缘 与生俱来
流淌著草原 的血脉
玛尼堆旁经幡 在飞扬
梵音随风飞扬到远方
古老的经筒 谁转诵
依稀是阿爸 的笑容
天 圣洁的蔚蓝
紧紧俯拥著 雪山
缘 三生缘
就算轮回永世 相连
我曾见过最美的海
却迷恋著青色 牧场
我曾在霓虹里流浪
像一只走失的羔羊
诵唱:
日光静静淌下 温暖整个拉萨
我拥抱一身夕阳 长头叩拜的神光
谁升起了风马 赏绽放的莲花
贪嗔痴恨全放下 换一个福报无涯
天 圣洁的蔚蓝
紧紧俯拥著 雪山
缘 三生缘
就算轮回永世 相连
我曾见过最美的海
却迷恋著青色 牧场
站在天涯转身
眺望 一路向西才 是家乡