佚名; 群星; 演唱者无可考中文歌曲 - 嫦娥 歌词翻译

歌手:佚名; 群星; 演唱者无可考中文歌曲
歌词翻译 (English)

Chang'e

Before salvation
, the soul wanders in the black night
Gaze and starlight, overlapping
The Milky Way, brightly shining in your lifetime
Swallowing the dark void

The wind blows open the thorn-tangled window front
Fate finally meets with you
The world does not ask when’s the season the night flowers
bloom
Only thinking, let fragrance fill the world

White feathers swirl
Sweeping through golden strings of light
Quietly awaiting for your footprints to spread
With me, scaling mountains and wading rivers
Stepping on white clouds
Show off new wings, in front of the sacrificial tablets
of your supporters

Where did hesitation come from
The world
is paradise
The sharpening trials from the ups and downs of life
Don't hinder your ascendance to immortality
Time brings great changes to this world
Your face is never-aging

Even if I raise my cloud-sleeves to cover my face
The dancing wind swirls; fragments of dreams
Gather to form the round moon
Heaven and Earth sleep
Everyone dreams of you
Bliss without bound

Rain permeates a long barren, ancient wilderness
A moist and weathered yesterday
How many long-cherished wishes were suddenly cut short
All deferred following your fingertips

For you, willing to flip through
every piece of the earth
The brilliant, shining page of life
lights up the dark night
Shining fires in the fields,
illuminate your image before the sacrificial tablet, far in the sky

From where comes the world's sufferings
Who will free everything from the seas of suffering
Suddenly remembering
Everything already at the shore
Hardships
unabated
A wish, reborn in fire
Nirvana takes to the skies
Cloud-sleeves cover my face
The dancing wind swirls; fragments of dreams
Gather to form the round moon
Heaven and Earth sleep
Everyone dreams of you
Bliss without bound

At the peak of the tower
Light strides, like clouds, become lotuses
Plucking the stars, grasping the moon
Frost waits for autumn
The bright moonlight
enters
Illuminating the reunion of past and present
Grasping a cup, inviting the moon
While drunk, dreaming of a butterfly
Fluttering, returning to this world
The sky-lanterns accompany the mountains
A thousand miles, as if connected
Ten thousand families' eaves
Hang the wind chimes all over
Blessing the world
原始歌词 (Chinese)

嫦娥

魂流浪在超度前的黑夜
目光与星光重叠
银河璀璨于你有生之年
将黑暗的虚空都吞遍

风吹开缠满荆棘的窗前
命运终与你有约
尘世不问昙花开的季点
却只道香满人间

白羽在盘旋
掠过金色的光弦
静候你足迹蔓延
与我跋山涉水
踏白云肩
展翅降临在拥簇的神座前

何来彷徨
世本是乐园
坎坷砺炼
不碍你升仙
沧海桑田
不朽的是你容颜

纵使扬起 云袖遮脸
舞动风在卷 梦的碎片
聚成月的圆
天地入眠
苍生都把你梦见
极乐无边

雨弥漫在已荒芜的故原
滋润风化的昨天
多少夙愿仓促划下句点
皆随你指尖顺延

愿为你翻阅
大地上的每一片
生命光亮的彩页
点燃晦暗的夜
璀璨燎原
照亮天边神座前你的姿颜

何来苦海
谁普度一切
蓦然回首
皆已在岸边
风霜不减
浴火后重生的愿
涅槃飞天
云袖遮脸
舞动风在卷 梦的碎片
聚成月的圆
天地入眠
苍生都把你梦见
极乐无边

楼台之巅
纵云步成莲
摘星揽月
凝霜待秋天
清辉入帘
映照今昔的团圆
把盏邀月
醉中梦蝶
翩翩寰宇间
天灯伴岳
千里如相接
万家屋檐
将风铃全都挂遍
福满人间