歌词翻译 (English)
Soil of Spring
Words which scatter in the air messily fall to our ears
We are silent and make no responses
I take your hand, but you cry your eyes red
This road is long and endless
Oh, how I want to muster my courage, treat you well and protect you
keep you from any frustrations, even if it makes my life difficult
Those painful memories, fall into the soil of spring
nourish the earth, and bloom the next season
Your tears in the wind, each droplet falls into our memory
let us name them "cherish"
The fog recedes, everything becomes clear
love and pain have become memories
Let us forget the past, glorious blooms are on the horizon
the wait has concluded by way of a known outcome
I will muster my courage, treat you well and protect you
keep you from any frustrations, even if it makes my life difficult
Those painful memories, fall into the soil of spring nourish the earth, and bloom the next season
Your tears in the wind, each droplet falls into our memory
let us name them "cherish"
Words of flowers which scatter in the air, fall into the soil of spring
nourish the earth, and bloom the next season
Your tears in the wind, each droplet falls into our memory
let us name them "cherish"
Those painful memories, fall into the soil of spring
nourish the earth, and bloom the next season
Your tears in the wind, each droplet falls into our memory
let us name them "cherish"
So that we may learn to cherish
原始歌词 (Chinese)
春泥
漫天的话语 纷乱落在耳际
你我沉默不回应
牵你的手 你却哭红了眼睛
路途漫长无止尽
多想提起勇气 好好地呵护你
不让你受委屈 苦也愿意
那些痛的记忆 落在春的泥土里
滋养了大地 开出下一个花季
风中你的泪滴 滴滴落在回忆里
让我们取名叫做珍惜
迷雾散尽 一切终于变清晰
爱与痛都成回忆
遗忘过去 繁花灿烂在天际
等待已有了结局
我会提起勇气 好好地呵护你
不让你受委屈 苦也愿意
那些痛的记忆 落在春的泥土里
滋养了大地 开出下一个花季
风中你的泪滴 滴滴落在回忆里
让我们取名叫做珍惜
漫天纷飞的花语 落在春的泥土里
滋养了大地 开出下一个花季
风中你的泪滴 滴滴落在回忆里
让我们取名叫做珍惜
那些痛的记忆 落在春的泥土里
滋养了大地 开出下一个花季
风中你的泪滴 滴滴落在回忆里
让我们取名叫做珍惜
让我们懂得学会珍惜