红河路上 歌词翻译
专辑:On the Road [Uncomposed Lyrics] (21.02.19)
翻译:Journey to Honghe
歌曲:红河路上
歌词翻译(英文)
Journey to Honghe
[Verse 1]
South winds drift over the spiral mountain path
Amongst the thousand-feet precipices blossom kapoks
As the red river is still running and flowing
Sunset has already outlined the figure of houses
[Verse 2]
The crepuscular breezes in the old town are loaded with vicissitudes
From the deepest backstreet flies the aroma of Chinese rose
The warmth of mild sunshine is still lingering
Erasing the hibernal chill from mind even in midwinter
[Chorus]
I've ever chased the setting sun till the peak of Ailao
To appreciate the vast vast terraces under the glow
Now I travel down the flow into the breezes amongst coconut palms
As the ephemeral rencontre has turned into the everlasting longing
[Verse 3]
Fragrance of buddleja flowers drifting by crepuscular breeze
Boats are wandering at ease around the borderline
By the desolate meter-gage railway over a century
Through the no longer prosperous small town at the bridge
[Chorus]
I've ever chased the setting sun till the peak of Ailao
To appreciate the vast vast terraces under the glow
Now I travel down the flow into the breezes amongst coconut palms
As the ephemeral rencontre has turned into the everlasting longing
原始歌词
红河路上
[Verse 1]
盘旋的山路上吹来南风阵阵
千米的峡谷之间木棉盛放
泛红的河水仍在奔腾流淌
夕阳却已勾勒出屋舍楼房
[Verse 2]
古城的晚风盛满世事变迁
老街的深处飘来月季芬芳
灿烂阳光的余温仍未消退
纵是腊月亦可忘记冬日寒凉
[Chorus]
我曾追随落日来到哀牢山巅
一睹晚霞辉映下的万亩梯田
如今顺流而下闯入椰林晚风
一瞬的邂逅化作永恒思念
[Verse 3]
傍晚的清风飘着密蒙花香
边境的小船在悠悠地徜徉
划过寂寥米轨百年的时光
穿过桥头小镇昔日的辉煌
[Chorus]
我曾追随落日来到哀牢山巅
一睹晚霞辉映下的万亩梯田
如今顺流而下闯入椰林晚风
一瞬的邂逅化作永恒思念