John Milton - On His Blindness 歌词翻译

歌手:John Milton
歌词翻译 (Chinese)

十四行诗第十六首 - 当我思量光明如何逝去

当我思量光明如何逝去
半生之前,存世黑暗广阔
一才唯有死亡才能湮没
寄于无用之我,灵魂唯屈
向造物主躬身,我现在之
真财,若祂降临,必戏谑我
为何上帝索辛劳,光明夺?
愚心问:但耐心前来阻止
迅速低语回我,上帝无需
人之劳苦,抑或天赋,唯有
承温柔之轭以奉;其国度
如王尊,奉其令千人齐驱
驰骋神速,穿山越洋无休
耐心等待之人亦奉吾主
原始歌词 (English)

On His Blindness

When I consider how my light is spent
Ere half my days, in this dark world and wide,
And that one talent which is death to hide,
Lodg'd with me useless, though my soul more bent
To serve therewith my Maker, and present
My true account, lest He, returning, chide;
Doth God exact day-labour, light denied?
I fondly ask: but Patience, to prevent
That murmur, soon replies, God doth not need
Either man's work, or His own gifts; who best
Bear His mild yoke, they serve Him best; His state
Is kingly; thousands at His bidding speed,
And post o'er land and ocean without rest;
They also serve who only stand and wait.