华沙之梦 歌词翻译
专辑:Distant Thoughts (16.09.17)
翻译:The Dream of Warsaw
歌曲:华沙之梦
歌词翻译(英文)
The Dream of Warsaw
The setting sun's floating on the Vistula
Golden light's shading at the horizon where river meets the sky
As I stand still at the riverbank and gazed
Illusions from a distant time passes through my mind
How many of us still remember your glory
Polish-Lithuanian Commonwealth that dominated Eastern Europe
The shining palace still stands superb here
While the past images have turned to imaginations
The Czar's conquest came without obstacles
Beautiful days became yesterday
What surrounded you were strange languages
Yet what left you were familiar faces
Stars at night lost in glows
Willow branches by the river were blowing in the breeze
The southern winds from Krakow
Contained freezing bleakness of Auschwitz
Prisoned people gained freedom
But never expected duskness to remain on your streets
Listen, to the hovering voice
That's Niemen singing for you
St. Croce's night bell has struck
Chopin's piano is still playing melodies
What stays is the deep color westward the sky
And Warsaw's dream lasting to eternity
There's a nation by the Baltic Sea
And you are situated in the heart of her
The colorful towns by the winding river
Those are you and your beautiful dreams!
原始歌词
华沙之梦
维斯图拉河上浮着夕阳
水天相接处晕开金色的光芒
我伫立河畔,凝望
脑中拂过多少遥远的幻想
还有多少人记得你曾经的辉煌
雄踞东欧的波兰-立陶宛联邦
那金光灿烂的皇宫仍矗立于此
昨日的画面已成想象
沙皇的铁蹄无法阻挡
美好的日子成为过往
包围你的是陌生的语言
离开你的却是熟悉的脸庞
夜晚的星辉璀璨迷茫
河畔的柳枝迎风飘扬
克拉科夫吹来的南风
夹杂着奥斯维辛刺骨的寒凉
囚禁的人们迎来解放
不曾想过你的街道仍一片昏黄
听啊,那不散的乐音
是聂曼在为你歌唱
圣十字教堂的晚钟早已敲响
肖邦的琴音依然回荡
不散的是西天一抹浓重的色彩
还有那华沙之梦悠远绵长
波罗的海之滨有一个国度
而你坐落于她的心脏
那蜿蜒的河畔七彩的城邦
那就是你与你的梦想!