李建复 - 夸父追日 歌词翻译

歌手:李建复
歌词翻译 (English)

Kua Fu: The Sun Chaser

Without form, and void,
The earth was chaotic.
And there was light,
Then time was created.

In the dimmed North, where direction was indiscernible,
There born was he, the giant one, ah...

Two yellow snakes winding on his arms,
Two yellow snakes hanging on his ears,
Accompanying the solitary one...
Whose bosom was the undulate mountains,
Whose wand was the swaying trees...

Out from his ice-cold home,
With the wand clearing away the clouds,
Sweeping away the desolation in heart,
Attracted by the distant light...
So determined was he,
To chase the sun.

One step across a river,
One somersault across a peak;
In an instant, the sky shook and earth cracked;
All creatures were panicked.
But still was he marching forth, dauntlessly,
No flinch, no returning...

Exhausted and suffering from thirst,
He drunk the Huanghe River up;
And then he dried out the Weihe River.
But this thirst could not be quelled.
So Kua Fu the giant fell,
And has been asleep for millennia...

His body turned into ashes,
His blood ran into brooks.
His wand budded, grew into a peach tree,
Forming a peach forest so red.
How red the trees were,
Reflecting the sunset...
原始歌词 (Chinese)

夸父追日

空虚而混沌
大地也洪荒
天光啊渐渐亮
世纪初开创

昏暗的北方 分不出方向
孕育着巨大的他啊啊啊

两条黄蛇绕臂膀
两条黄蛇垂耳旁
陪伴着寂寞的人啊
起伏的山是他的胸膛
摇动的树是他的手杖

走出冰冷的故土
用手杖拨开云雾
扫去心中的荒芜
远方的亮光吸引着他
使他啊啊啊啊
开始追逐太阳

一步跨一条河流
翻一个筋斗越过山头
一霎时天崩地裂
惊动了虫鱼鸟兽
他依然勇猛前进
不退缩不回头

筋疲力竭他口干舌燥
翻身饮尽黄河水
顺势吸干了渭河
再多的水也止不了渴
巨人夸父倒地不起
从此千年不醒

他的身躯化成灰
血也汇成了溪流
手杖发芽长成桃树
满山的桃林多红艳
多红艳啊
映着落日余晖