张艺兴 - 青春颂 (男生版) [Ode to Youth] 歌词翻译

歌手:张艺兴
歌词翻译 (English)

Ode to Youth (Male version)

When the dawn comes
Light passes through the clouds.
Spring strokes the face
Just like the early flowers open.

Silk ribbons fluttering in the wind,
Warm blood dyed red age.
Whose steps
Raise dust during the chase?

We agree by chance jointed participation in our future.
Now those who had the wind in their hearts have love.
The spark burns and never extinguish,
Its light will be forever.

It’s an indisputable fact that heaven and earth are open.
Young hero rises new age.
Centennial daydream still exists,
Our original intention hasn’t changed.

Remember the eventful years,
Courageously chase your dream like a rainbow.
Listen to the exhortations to virtue and purity,
Sing the praises of youthfulness.

I'm the future live up to these days.
Now those who had the wind in their hearts have love.
The spark burns and never extinguish,
Its light will be forever.

It’s an indisputable fact that the powerful can wait.
Rapid flow continually billows and rolls.
Centennial daydream still exists,
Our original intention hasn’t changed.

From generation to generation turn out talents.
Carry on the past and open a way for future.
Like blooming century-old flowers,
Youthfulness is invincible.
Youthfulness is invincible.
原始歌词 (Chinese)

青春颂 (男生版) [Ode to Youth]

当黎明泛白
光透过云彩
春拂面而来
花宛如初开

风舞动丝带
热血染红年代
谁脚步飞快
追扬起尘埃

不约而同共赴未来
脚下有风心中有爱
星火燃烧永不熄灭
光芒永远在

百川归海天地开
英雄少年兴时代
百年之梦犹在
初心不改

忆岁月峥嵘
寻梦勇气如虹
听暮鼓晨钟
为青春歌颂

我是未来不负现在
脚下有风心中有爱
星火燃烧永不熄灭
光芒永远在

百川归海势可待
不息激流滚滚来
百年之梦犹在
初心不改

千秋万代出人才
继往开来
百年之花犹开
青春不败
青春不败