曹轩宾 - 千岁寒 歌词翻译

歌手:曹轩宾
歌词翻译 (English)

A Thousand Years Cold

The array of stars hasn’t perished yet
The vast sky never moves
The clouds still float all day long
The four seasons always renew themselves
The flowers rejoice facing the sun
The leaves sigh, while leaving the trees

Why listening to the speechless God?
The wind had extricated itself and wandered
The rain echoed it by returning to its hometown
Why bothered by the fickleness of mankind?
Just get drunk with your bosom friends
Playing music to friends who appreciate it

*It's been very long time from ancient times till eternity
The years were slightly cold from outside to the bottom of my heart
From all the known things on earth to the unknown god
All are as fine as dust
And as far as the infinity

*It's been very long time from ancient times till eternity
The years were slightly cold from youth to old age
From the greatest movement to the slightest breathing
Death is the fate of life
Love is the soul of the heart

How to see the changing world affairs?
The mountain is used to standing
Water is good at moving
Why asking when tonight will pass?
Night is the shadow of day
Dream is the wake of sleep

Repeat*

Time keeps on
Turning Mulberry fields into ruins
The sea rises to land
Dependent arises instantly
Embracing my noise
To exchange your silence
原始歌词 (Chinese)

千岁寒

繁星未泯
长空永不移
浮云终日行
四季常新
花向阳欢喜
叶离树叹息

何用听天道无语
风脱身流浪去
雨应声归故里
何用理冷暖见人心
酒要醉给知己
琴只赠予知音

*从亘古到永恒的时光漫漫
从身外到心底的岁岁轻寒
从已知万物到未知神明
都低进尘埃里
都远到无穷尽

*从过去到未来的时光漫漫
从年少到终老的岁岁轻寒
从至大动静到至微呼吸
死是生的宿命
爱是心的魂灵

何用看变幻世情
山习惯了站立
水擅长于迁徙
何用问今夕是何昔
夜是白昼的影
梦是睡著的醒

Repeat*

时间不停
桑田化作废墟
沧海升成陆地
刹那缘起
怀抱我喧嚣
交换你寂静