我是一颗渺小的水滴 歌词翻译

无名氏(Unknown artist (Chinese))
翻译:I'm a Minuscule Waterdrop
歌曲:我是一颗渺小的水滴
歌词翻译(英文)

I'm a Minuscule Waterdrop

I'm just a minuscule waterdrop,
How weak and invalid I am.
A faint breeze can crush me,
And the burning sun can suffocate me.

People fiddle with me, making me round or square, red or black.
My limpid bosom is filled with muddy sand.
I can't stand, but I have to -
Because I'm just a minuscule and feeble waterdrop.

But I will never keep what I now am.
I'll be a drop integrated into the vast ocean.
The burning sun can't scorch our skin.
And storm will bestir us to billow.

I'm longing for the ocean, which turbulently roars.
Albeit the rolling frenzied sand attacks on us.
They shall sink to the bottom and forever sigh there,
And I will no longer be a minuscule and feeble waterdrop.

We must break through the high mountains, to make the flow of life
Run in the desert that's been lasting for myriads of years.
And each drop of us shall nurture the littoral people,
Undergo their sorrow and share their joy.
原始歌词

我是一颗渺小的水滴

我只是一颗渺小的水滴。
我是多么微弱,多么无力。
微风能把我吹得粉碎。
太阳会把我晒得窒息。

我任人摆弄,变圆变方,变红变黑。
我清澈的胸膛,填满混浊的砂砾。
我不能忍受,我只有忍受——
因为我只是一颗渺小无力的水滴。

我不会永远是一颗渺小无力的水滴。
我将是溶合在汪洋大海里的一颗水滴。
烈日不能灼伤我们的皮肤。
风暴只会激起澎湃的勇气。

我渴望着大海,奔腾的海,狂啸的海。
任滚滚泥沙疯狂地向我们袭击。
它们只会沉入海底,永远在海底叹息,
我不会再是一颗渺小无力的水滴。

我们要冲破高山,让千万年来的沙漠
开始流淌着那生命的水源。
我们每一颗水滴,都将滋润着沿海的人民,
分担着他们的悲愁和欢喜。