歌词翻译 (English)
Discontented
Travelling back to the past, by a lotus pier
Old sights of emerald waters, as in our years of youth
Times change—dreams, shallow—illusions ripple and overflow
I wish to pick up a brush and commit to paper the people in Yunmeng I miss
Discontented—I smile and ask the blue heavens
I look back, yet do not feel that years have passed
Without farewells, without parting; without worries, without resentment
Can you still hear a call of “A-Xian?”
Waking from dreams on an autumn night—unknowing
Firefly-glow—illumination, snuffed out—moonlight sways and dances
We once laughed and talked, shoulder-to-shoulder—this world, myriad and many
Beautiful scenery changes easily, and it is hard to see the people of days past again
Discontented—the past, complex and patchworked
How to return to the years when we were robed in purple?
Don’t hate, don’t regret; don’t begin, don’t end
Tearful eyes turn into the phrase “I understand”
Discontented—I smile and ask the blue heavens
I look back, yet do not feel that years have passed
Without farewells, without parting; without worries, without resentment
Can you still hear a call of “A-Xian?”
Yunmeng—waters, and sky