李建复 - 渔樵问答 歌词翻译

歌手:李建复
歌词翻译 (English)

Question and Answer between a Fisher and a Woodcutter

Drinking a cup of
,
Singing a tune to redden the water's bloom.
Talking about the ancient and present times,
Leaving my drunkenness to the east breeze.

A lone boat in the billowing smoke,
Feeling the world like a dream;
An old fisher, with the shorebirds,
Sighing for the lonely multiplicate waves.
Fluttering the sail, carefreely to thousand miles away;
How wide and vast the sea and heaven are.

When would the lone boat return?
Why sighing for pain and sorrow?
Days go away easily amongst the mountains,
So drunken, I can lie down on the green slope.
Come on, come on, sing with me,
Sing with me with joy.

Drinking a cup of
,
Singing a tune to redden the water's bloom.
Talking about the ancient and present times,
Leaving my drunkenness to the east breeze.
原始歌词 (Chinese)

渔樵问答

喝一杯竹叶青
唱一声水花红
道什么古来今
沉醉嘛付东风

烟波里一扁舟
人世恍如梦
老渔翁伴沙鸥
叹零丁万重波
扬风帆 千里任漂流
海天真辽阔

问扁舟何处归
叹什么忧和愁
山中日月容易过
醉卧那清山坡
来来来 随我高歌
开怀且高歌

喝一杯竹叶青
唱一声水花红
道什么古来今
沉醉嘛付东风