歌词翻译 (English)
Sighing for Consort Yu
The sand of Chu River has been reformed many times
The vicissitudes of life have totally changed
How many beauties in the turbulent days have turned into a long sigh
Who once broke the defence of Qin in the Battle of Julu
A thousand miles blood stain of soldiers
In the end, nothing does matter
*On a horseback with a long spear to rule the world
This farewell is awkward to bid
While calling for Consort Yu, tears are already trickling down my cheeks
*Sharing our feelings by drinking up this cup with you
West wind keeps blowing all night like the ceaseless memories
Drunk, I hold a lamp to watch my sword and see my concubine dancing in the waning light
*Gaixia is out of chaos. It’s besieged on all sides
Sadly, I cut my throat to bid goodbye. My spilling blood is congealed by the frost
It’s hard to let go of the past. I might as well end my destiny
The place where our souls will go is boundless
Repeat*
The swords and knives of Han soldiers cut through the moonlight
Alone in a lone boat by the river, without thinking about the rest of my life
It’s hard to let go of the past. I might as well end my destiny
I'll share the mountains and rivers with you in the next life