歌词翻译 (English)
In the Name of the Father
The cool morning dew moistens the dark ceremonial robes.
There's fog along the flagged road, as the father whispers.
A helpless consciousness can only be crueler--
everything is on the way towards the sanctuary.
The fog which isn't blown away obscures intentions;
who quietly strolls and stops?
There's no time to cry
before the bullet passing through takes away the warmth.
Each one of us is guilty
of committing different sins.
I can decide who is right
and who should go into eternal sleep.
Arguing cannot solve [anything]
in the endless night--
shutting your mouth
is the only grace.
The people lined up in front are also guilty;
their regrets also at a dead end.
Sentencing in the name of the father,
the feeling is not suitable for words--
it's like crying while smiling,
fixating at the complete darkness.
Stopping the tragedy which expands the tragic will intoxicate me.
Bow down and kiss my left hand
in exchange for the promise of forgiveness.
The old organ is in the corner
always accompanying.
The black curtains are blown by the wind;
the sunlight wordlessly penetrates
[and] sprinkles towards the beasts I've tamed,
silently shouting, silently shouting.
Loneliness begins to ferment,
endlessly laughing at me
as memories gradually burn through.
The once pure memories
cruelly and tenderly appear--
the time for fragility has come,
let's pray together.
Merciful Father, I have fallen through
into the kingdom of unseen sins--
please forgive me for my vainglory.
There's no one to talk; no one to talk to;
it's so hard to bear.
Loneliness is carved on the back of glory.
Closing my eyes, I once again see
that image from once before;
the sky was covered in fog.
Father takes both of my hands
and we quietly walk,
along the quiet, cobblestone road early in the morning.
Bow down and kiss my left hand
in exchange for the promise of forgiveness.
The old organ is in the corner
always accompanying.
The black curtains are blown by the wind;
the sunlight wordlessly penetrates
[and] sprinkles towards the beasts I've tamed,
silently shouting, silently shouting.
Loneliness begins to ferment,
endlessly laughing at me
as memories gradually burn through.
The once pure memories
cruelly and tenderly appear--
the time for fragility has come,
let's pray together.
Merciful Father, I have fallen through
into the kingdom of unseen sins--
please forgive me for my vainglory.
There's no one to talk; no one to talk to;
it's so hard to bear.
Loneliness is carved on the back of glory.
Merciful Father, I have fallen through
into the kingdom of unseen sins--
please forgive me for my vainglory...
loneliness is carved...
Merciful Father, I have fallen through
into the kingdom of unseen sins--
please forgive me for my vainglory.
There's no one to talk; no one to talk to;
it's so hard to bear.
Loneliness is carved on the back of glory.
I wipe the mottled badge the entire night
finally understanding the glory in solitude.
The candle doesn't stop moving;
an owl is on the window's frame, surveying far away.
The promenade leading to the hall
shares the same unspoken ups and downs.
Nothing makes noise--there's only a serene center.
I slowly fall asleep as the dawn just broke.
原始歌词 (Chinese)
以父之名
微凉的晨露沾湿黑礼服
石板路有雾父在低诉
无奈的觉悟只能更残酷
一切都为了通往圣堂的路
吹不散的雾隐没了意图
谁轻柔踱步停住
还来不及哭穿过的子弹就带走温度
我们每个人都有罪
犯着不同的罪
我能决定谁对
谁又该要沉睡
争论不能解决
在永无止境的夜
关掉你的嘴
唯一的恩惠
挡在前面的人都有罪
后悔也无路可退
以父之名判决
那感觉没有适合词汇
就像边笑边掉泪
凝视着完全的黑
阻挡悲剧蔓延的悲剧会让我沉醉
低头亲吻我的左手
换取被宽恕的承诺
老旧管风琴在角落
一直一直一直伴奏
黑色帘幕被风吹动
阳光无言地穿透
洒向那群被我驯服后的兽
沉默地喊叫沉默地喊叫
孤单开始发酵
不停对着我嘲笑
回忆逐渐燃烧
曾经纯真的画面
残忍地温柔出现
脆弱时间到
我们一起来祷告
仁慈的父我已坠入
看不见罪的国度
请原谅我的自负
没人能说没人可说
好难承受
荣耀的背后刻着一道孤独
闭上双眼我又看见
当年那梦的画面
天空是蒙蒙的雾
父亲牵着我的双手
轻轻走过
清晨那安安静静的石板路
低头亲吻我的左手
换取被宽恕的承诺
老旧管风琴在角落
一直一直一直伴奏
黑色帘幕被风吹动
阳光无言地穿透
洒向那群被我驯服后的兽
沉默地喊叫沉默地喊叫
孤单开始发酵
不停对着我嘲笑
回忆逐渐燃烧
曾经纯真的画面
残忍地温柔出现
脆弱时间到
我们一起来祷告
仁慈的父我已坠入
看不见罪的国度
请原谅我的自负
没人能说没人可说
好难承受
荣耀的背后刻着一道孤独
仁慈的父我已坠入
看不见罪的国度
请原谅我 我的自负
刻着一道孤独
仁慈的父我已坠入
看不见罪的国度
请原谅我的自负
没人能说没人可说
好难承受
荣耀的背后刻着一道孤独
那斑驳的家徽 我擦拭了一夜
孤独的光辉 我才懂的感觉
烛光 不 不 停的 摇晃
猫头鹰在 窗棂上 对著远方眺望
通向 大厅的长廊
一样 说不出的沧桑
没有喧嚣 只有宁静围绕
我 慢慢睡著 天 刚刚破晓