周杰伦 - 止战之殇 (Zhǐ zhàn zhī shāng) [Wounds of War] 歌词翻译

歌手:周杰伦
歌词翻译 (English)

Wounds of War

Light--light like paper; light scattering on the land; light that hurries in the gradual applause,
she sings of the pain she cannot bear.
The script is on the stage, performing the final scene,
and all the people in the village are sitting down and quietly watching. How does time desert the theatre?
The flames of war defiles her glistening tears; who makes noise to eat sweets?
The dust in the beginning scene of this story has already covered the sun--bang!

Fear is carved on the children's faces;
the wheat fields fall in the direction of the passing tanks.
The shape of dandelions drift; a flight of despair.
She only sings and thinks of these wounds of war.

The evil night burns the candlelight; the day breaks the news of the chaos of war.
The song of the young dead spread a thousand miles; the homeland is like a famine.

Innocence falls and hits on the road;
she's cut by silvergrass.

What shapes do the hopes in children's eyes take?
Is it waking up to have bread for breakfast, or to drink hot soup again?
Farmers burned with their villages finally raise arms,
but she slowly gets used to giving up resistance.

What shapes do the hopes in children's eyes take?
Is it a garden with a swing shaking away, or having candy in their pockets?
The light on bayonets is polished off by hatred in a faraway barbarity,
and she weakly smiles, not knowing confusion.

Fear is carved on the children's faces;
the wheat fields fall in the direction of the passing tanks.
The shape of dandelions drift; a flight of despair.
She only sings and thinks of these wounds of war.

The evil night burns the candlelight; the day breaks the news of the chaos of war.
The song of the young dead spread a thousand miles; the homeland is like a famine.

Innocence falls and hits on the road;
she's cut by silvergrass.

What shapes do the hopes in children's eyes take?
Is it waking up to have bread for breakfast, or to drink hot soup again?
Farmers burned with their villages finally raise arms,
but she slowly gets used to giving up resistance.

What shapes do the hopes in children's eyes take?
Is it a garden with a swing shaking away, or having candy in their pockets?
The light on bayonets is polished off by hatred in a faraway barbarity,
and she weakly smiles, not knowing confusion.

What shapes do the hopes in children's eyes take?
(Innocence falls and hits the road)
Is it waking up to have bread for breakfast, or to drink hot soup again?
(She is cut by silvergrass)
Farmers burned with their villages finally raise arms,
(Innocence falls and hits the road)
but she slowly gets used to giving up resistance.
(She is cut by silvergrass.)
原始歌词 (Chinese)

止战之殇 (Zhǐ zhàn zhī shāng) [Wounds of War]

光 轻如纸张 光 散落地方 光 在掌声渐息中它慌忙
她在传唱 不堪的伤 脚本在台上 演出最后一场
而全村的人们在座位上 静静的看 时间如何遗弃这剧场
战火弄脏 她的泪光 谁在风中 吵著吃糖
这故事一开始的镜头灰尘就已经遮蔽了阳光 ㄅㄧㄤˋ

恐惧刻在孩子们脸上
麦田已倒向战车经过的方向
蒲公英的形状 在飘散 它绝望 的飞翔
她只唱 只想 这首止战 之殇

恶夜燃烛光 天破息战乱
殇歌传千里 家乡平饥荒

天真在这条路上
跌跌撞撞 她被芒草割伤

孩子们眼中的希望 是什么形状
是否醒来有面包当早餐 再喝碗热汤
农夫被烧毁土地跟村庄 终于拿起枪
她却慢慢习惯放弃了抵抗

孩子们眼中的希望 是什么形状
是否院子有秋千可以荡 口袋里有糖
刺刀的光被仇恨所擦亮 在远方野蛮
而她微微笑著不知道慌张

恐惧刻在孩子们脸上
麦田已倒向战车经过的方向
蒲公英的形状 在飘散 它绝望 的飞翔
她只唱 只想 这首止战 之殇

恶夜燃烛光 天破息战乱
殇歌传千里 家乡平饥荒

天真在这条路上
跌跌撞撞 她被芒草割伤

孩子们眼中的希望 是什么形状
是否醒来有面包当早餐 再喝碗热汤
农夫被烧毁土地跟村庄 终于拿起枪
她却慢慢习惯放弃了抵抗

孩子们眼中的希望 是什么形状
是否院子有秋千可以荡 口袋里有糖
刺刀的光被仇恨所擦亮 在远方野蛮
而她却微笑著不知道慌张

孩子们眼中的希望 是什么形状
(天真在这条路上)
是否醒来有面包当早餐 再喝碗热汤
(跌跌撞撞 她被芒草割伤)
农夫被烧毁土地跟村庄 终于拿起枪
(天真在这条路上)
她却慢慢习惯放弃了抵抗
(跌跌撞撞 她被芒草割伤)