军歌 - 歌唱二小放牛郎 歌词翻译

歌手:军歌
歌词翻译 (English)

Ode to the Cowherd Wang Erxiao

Cattle are still pasturing on the hill,
But the cowherd is nowhere to be found.
It's not that he's absorbed in playing and lost the cattle.
The cowherd was Wang Erxiao.
In the morning of 9.16
The foes started a raid into a valley.
Where sheltered the rear cadres
And thousands of villagers.
At the most urgent moment,
The foes were approaching the pass.
Confused and disoriented,
They caught Erxiao to lead the way.
He went ahead obediently,
Leading them into our trap.
Hearing clattering shots about,
The foes got aware they were fooled.
They stuck bayonet through Erxiao,
Hurled him on the big rock and he was dead.
Our 13-year-old Wang Erxiao,
Sacrificed himself in the valley.
The cadres and villagers were saved,
While he lay in the cold valley.
Smile on his face,
His blood stained the azure sky.
As autumn wind blows through the village,
It spreads this moving story.
Each villager, with tears,
Sings for the cowherd Wang Erxiao.
原始歌词 (Chinese)

歌唱二小放牛郎

牛儿还在山坡吃草,
放牛的却不知哪儿去了。
不是他贪玩耍丢了牛,
那放牛的孩子王二小。

九月十六那天早上,
敌人向一条山沟扫荡,
山沟里掩护着后方机关,
掩护着几千老乡。

正在那十分危急的时候,
敌人快要走到山口,
昏头昏脑地迷失了方向,
抓住了二小要他带路。

二小他顺从地走在前面,
把敌人带进我们的埋伏圈,
四下里乒乒乓乓响起了枪炮,
敌人才知道受了骗。

敌人把二小挑在枪尖,
摔死在大石头的上面,
我们那十三岁的王二小,
英勇的牺牲在山间。

干部和老乡得到了安全,
他却睡在冰冷的山间,
他的脸上含着微笑,
他的血染红蓝蓝的天。

秋风吹遍了这个村庄,
它把这动人的故事传扬,
每一个老乡都含着眼泪,
歌唱着二小放牛郎。