马列托主义者 - 巴斯提狱 歌词翻译

歌手:马列托主义者
歌词翻译 (English)

Bastille

The fall of the Bastille is the most serious revolt in the French Revolution. On July 14, 1789, revolting people surged into the Bastille located in the east of Paris, then destroyed the cannons and eliminated the guards and jailers within only a few hours; Prisoners in the Bastille, who had yielded before the excessive severity of the arbitrary Bourbon family and had to await their death, were finally set free and screamed an exclaiming of nature from struggling for freedom. This revolt was never nothing in history, thus let us imagine, how crazy and furious they were.

Here comes the rough cry from the top of Paris,
Uncontrollably tolling like an hurricane,
Not any more the peaceful tune;
A chanteuse, not mild as usual,
Bursts out sending a sudden yell,
Furiously, starvingly, grinningly,
It rolls through all tranquil rivers and peaks,
Every slumbering lone tomb and plain,
Stirs thousands of stones up, into the sky,
Sparks fill the sky, distributing fragments frightening!

Sparks fill the sky, distributing fragments insane,
The heavily guarded Bastille, is boiling
Over the iron pot. The midnight is no longer that still,
From the distance, the cry of battle, the sonorous fight
Interrupt every dream, rouse every sleeping one.
Open two eyes in hunger, looking upwards,
What is so grave and in rush,
Hitting heart of each of them?
Hearken, the voice of thousands of crying people,
"We need freedom! We need bread!"

In the Bastille, every wounded prisoner,
Gnawed by the wounds as by snakes.
Boiling blood flows in the weary dream,
And this time, they forget the pain and remind of the cry:
Thousands of yellings, like tigers,
Shaking the world and as well the forest!
Even your heavy and tight chains
Cannot fetter thousands of rebelling hearts;
One day shall the subterraneanly buried lives,
Yell and turn over.

Layered chains in hands and feet are
Weapons, which insanely shout on the iron wall.
Thousands there are lighting fire balls in the distance,
Thousands here are screaming inside the prison,
Shattering the tiles on eaversdrop, squeezing out
The heavily-guarded iron fence of the Bastille!
The dishonor, which they have born for decades,
Rushes in ebullition like a sail blown with wind.
Bastille, the prisoners of the Bastille,
Rush to spikes and blades.

From the iron gate of the Bastille rush a herd of beasts out,
Howling for bread, roaring for freedom!
原始歌词 (Chinese)

巴斯提狱

法国革命之严重的暴动,当推巴斯提之陷落为第一次。一七八九年七月一四日,巴黎乱民涌至其东陲之巴斯提,仅以数小时之奋斗,即将炮台毁为平地,杀戮戍卒,巴斯提监狱中之囚徒,屈服于包本朝专制之淫威下,辗转待毙者,卒得以重见天日,发出天赋于人的一声挣扎自由的惊叫。这骚动在历史上决不是无足重轻的,在这里让我们来想象一下,那一群疯狂的暴怒的人性。

粗野的呼声从巴黎的顶巅
传来,像狂飓不自已地卷,
已不再是那和平的笙弦,
鬻歌女,忘了一往的婉啭,
疯狂地迸出一声惊叫,
带着怒,带着饥饿,带着狞笑,
卷过一切平静的河,的山峦
一切沉睡的孤坟,的大野,
卷起千万块沙石,向高处抛。
满天地像火星,飞片惊骇!

满天地像火星,飞片疯狂,
森严的巴斯提狱,在铁锅上
沸腾。午夜里,不再那样沉静,
遥遥,那阵喊杀,那阵铿锵
惊醒每一个梦,每一个沉睡的人。
睁开两只饿眼,向高处望。
是什么,那样沉重,那样急促,
在打着他们,每一人的心?
听,是那声音,千万人在叫,
「我们要自由!我们要面包。」

巴斯提狱,每一个受创的囚徒,
创伤像蛇,往身上啮咬。
热血,在疲倦的梦里流过,
这回忘了痛,记起了那声惊叫:
千万人的声音,如猛虎,
摇撼着天地,摇撼着山林!
你沉重的紧紧旳铁锢,
锢不了千万颗反抗的心,
会一天压在地底下的生命,
发一声吼,翻一个身,

手脚上层层的镣铐是
武器。在铁墙上发狂地响,
千万人在遥遥燃起火球,
千万人在狱中狂喊,
震碎了屋檐上的瓦,挤开
这森严的巴斯提狱的铁栅!
几十年来忍受了的耻辱
像风送帆,沸腾了
巴斯提,巴斯提的囚徒们,
向枪尖上冲,向刀边上迎。

巴斯提狱,铁门里冲出了一群野兽,
他们要面包,他们要自由!